Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:33 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Unas veces se vieron expuestos públicamente al insulto y a la persecución; otras veces se solidarizaron con los que eran tratados de igual manera.
  • 新标点和合本 - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 当代译本 - 有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人相依为伴。
  • 圣经新译本 - 有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
  • 中文标准译本 - 有时候当众受责骂、受患难;有时候陪伴那些受到同样遭遇的人。
  • 现代标点和合本 - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本(拼音版) - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • New International Version - Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • New International Reader's Version - Sometimes people spoke badly about you in front of others. Sometimes you were treated badly. At other times you stood side by side with people being treated like this.
  • English Standard Version - sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • New Living Translation - Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
  • Christian Standard Bible - Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
  • New American Standard Bible - partly by being made a public spectacle through insults and distress, and partly by becoming companions with those who were so treated.
  • New King James Version - partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • Amplified Bible - sometimes by being made a spectacle, publicly exposed to insults and distress, and sometimes by becoming companions with those who were so treated.
  • American Standard Version - partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
  • King James Version - Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
  • New English Translation - At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
  • World English Bible - partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
  • 新標點和合本 - 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 當代譯本 - 有時候,你們在眾目睽睽之下被辱罵,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人相依為伴。
  • 聖經新譯本 - 有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
  • 呂振中譯本 - 有的人被嗤笑為戲劇而受辱罵遭苦難,有的人則跟着這樣作人的作為契友。
  • 中文標準譯本 - 有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
  • 現代標點和合本 - 一面被毀謗,遭患難,成了戲景叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 文理和合譯本 - 或受詬誶艱辛、為人之戲劇、或人受此苦而己與之、
  • 文理委辦譯本 - 或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。
  • 현대인의 성경 - 그때 여러분은 모욕과 핍박을 당하여 사람들의 구경거리가 된 적도 있었고 그런 취급을 받는 사람들의 친구가 되기도 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • Восточный перевод - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tantôt vous avez été exposés publiquement aux injures et aux mauvais traitements, tantôt vous vous êtes rendus solidaires de ceux qui étaient traités de cette manière-là.
  • リビングバイブル - 時には、あなたがた自身があざけられたり、打ちのめされたりし、また、同じ苦しみを味わっている人たちの友となったりしました。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
  • Nova Versão Internacional - Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
  • Hoffnung für alle - Viele von euch wurden in aller Öffentlichkeit verspottet und gequält; andere halfen denen, die so leiden mussten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc anh chị em công khai chịu sỉ nhục, hoạn nạn; đến khi người khác phải chịu, anh chị em cũng vui lòng chia sẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางครั้งท่านถูกประจานให้ได้อายและถูกข่มเหง บางทีท่านก็ยืนหยัดเคียงบ่าเคียงไหล่กับผู้ที่ถูกเขาทำเช่นนั้นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​ครั้ง​ท่าน​ถูก​เหยียดหยาม​ต่อ​หน้า​ผู้​คน และ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง บาง​ครั้ง​ท่าน​ก็​รับ​ทุกข์​ร่วม​กับ​พวก​เขา​ที่​ถูก​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน
交叉引用
  • 2 Corintios 12:10 - Por eso me regocijo en debilidades, insultos, privaciones, persecuciones y dificultades que sufro por Cristo; porque, cuando soy débil, entonces soy fuerte.
  • Salmo 89:51 - Tus enemigos, Señor, nos ultrajan; a cada paso ofenden a tu ungido.
  • Zacarías 3:8 - »”Escucha, Josué, sumo sacerdote, y que lo oigan tus compañeros, que se sientan en tu presencia y que son un buen presagio: Estoy por traer a mi siervo, estoy por traer al Renuevo.
  • Salmo 69:9 - El celo por tu casa me consume; sobre mí han recaído los insultos de tus detractores.
  • 2 Timoteo 1:8 - Así que no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni tampoco de mí, que por su causa soy prisionero. Al contrario, tú también, con el poder de Dios, debes soportar sufrimientos por el evangelio.
  • Salmo 71:7 - Para muchos, soy motivo de asombro, pero tú eres mi refugio inconmovible.
  • Hebreos 13:13 - Por lo tanto, salgamos a su encuentro fuera del campamento, llevando la deshonra que él llevó,
  • Isaías 51:7 - »Escúchenme, ustedes que conocen lo que es recto; pueblo que lleva mi ley en su corazón: No teman el reproche de los hombres, ni se desalienten por sus insultos,
  • 2 Timoteo 1:16 - Que el Señor le conceda misericordia a la familia de Onesíforo, porque muchas veces me dio ánimo y no se avergonzó de mis cadenas.
  • 2 Timoteo 1:17 - Al contrario, cuando estuvo en Roma me buscó sin descanso hasta encontrarme.
  • 2 Timoteo 1:18 - Que el Señor le conceda hallar misericordia divina en aquel día. Tú conoces muy bien los muchos servicios que me prestó en Éfeso.
  • Salmo 74:22 - Levántate, oh Dios, y defiende tu causa; recuerda que a todas horas te ofenden los necios.
  • Hebreos 11:26 - Consideró que el oprobio por causa del Mesías era una mayor riqueza que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
  • Hebreos 11:36 - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
  • Nahúm 3:6 - Te cubriré de inmundicias, te ultrajaré y te exhibiré en público.
  • Salmo 79:12 - Señor, haz que sientan nuestros vecinos, siete veces y en carne propia, el oprobio que han lanzado contra ti.
  • Filipenses 1:7 - Es justo que yo piense así de todos ustedes porque los llevo en el corazón; pues, ya sea que me encuentre preso o defendiendo y confirmando el evangelio, todos ustedes participan conmigo de la gracia que Dios me ha dado.
  • 1 Tesalonicenses 2:14 - Ustedes, hermanos, siguieron el ejemplo de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea, ya que sufrieron a manos de sus compatriotas lo mismo que sufrieron aquellas iglesias a manos de los judíos.
  • Filipenses 4:14 - Sin embargo, han hecho bien en participar conmigo en mi angustia.
  • 1 Corintios 4:9 - Por lo que veo, a nosotros los apóstoles Dios nos ha hecho desfilar en el último lugar, como a los sentenciados a muerte. Hemos llegado a ser un espectáculo para todo el universo, tanto para los ángeles como para los hombres.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Unas veces se vieron expuestos públicamente al insulto y a la persecución; otras veces se solidarizaron con los que eran tratados de igual manera.
  • 新标点和合本 - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 当代译本 - 有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人相依为伴。
  • 圣经新译本 - 有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
  • 中文标准译本 - 有时候当众受责骂、受患难;有时候陪伴那些受到同样遭遇的人。
  • 现代标点和合本 - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本(拼音版) - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • New International Version - Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • New International Reader's Version - Sometimes people spoke badly about you in front of others. Sometimes you were treated badly. At other times you stood side by side with people being treated like this.
  • English Standard Version - sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • New Living Translation - Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
  • Christian Standard Bible - Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
  • New American Standard Bible - partly by being made a public spectacle through insults and distress, and partly by becoming companions with those who were so treated.
  • New King James Version - partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • Amplified Bible - sometimes by being made a spectacle, publicly exposed to insults and distress, and sometimes by becoming companions with those who were so treated.
  • American Standard Version - partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
  • King James Version - Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
  • New English Translation - At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
  • World English Bible - partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
  • 新標點和合本 - 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 當代譯本 - 有時候,你們在眾目睽睽之下被辱罵,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人相依為伴。
  • 聖經新譯本 - 有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
  • 呂振中譯本 - 有的人被嗤笑為戲劇而受辱罵遭苦難,有的人則跟着這樣作人的作為契友。
  • 中文標準譯本 - 有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
  • 現代標點和合本 - 一面被毀謗,遭患難,成了戲景叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 文理和合譯本 - 或受詬誶艱辛、為人之戲劇、或人受此苦而己與之、
  • 文理委辦譯本 - 或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。
  • 현대인의 성경 - 그때 여러분은 모욕과 핍박을 당하여 사람들의 구경거리가 된 적도 있었고 그런 취급을 받는 사람들의 친구가 되기도 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • Восточный перевод - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tantôt vous avez été exposés publiquement aux injures et aux mauvais traitements, tantôt vous vous êtes rendus solidaires de ceux qui étaient traités de cette manière-là.
  • リビングバイブル - 時には、あなたがた自身があざけられたり、打ちのめされたりし、また、同じ苦しみを味わっている人たちの友となったりしました。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
  • Nova Versão Internacional - Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
  • Hoffnung für alle - Viele von euch wurden in aller Öffentlichkeit verspottet und gequält; andere halfen denen, die so leiden mussten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc anh chị em công khai chịu sỉ nhục, hoạn nạn; đến khi người khác phải chịu, anh chị em cũng vui lòng chia sẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางครั้งท่านถูกประจานให้ได้อายและถูกข่มเหง บางทีท่านก็ยืนหยัดเคียงบ่าเคียงไหล่กับผู้ที่ถูกเขาทำเช่นนั้นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​ครั้ง​ท่าน​ถูก​เหยียดหยาม​ต่อ​หน้า​ผู้​คน และ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง บาง​ครั้ง​ท่าน​ก็​รับ​ทุกข์​ร่วม​กับ​พวก​เขา​ที่​ถูก​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน
  • 2 Corintios 12:10 - Por eso me regocijo en debilidades, insultos, privaciones, persecuciones y dificultades que sufro por Cristo; porque, cuando soy débil, entonces soy fuerte.
  • Salmo 89:51 - Tus enemigos, Señor, nos ultrajan; a cada paso ofenden a tu ungido.
  • Zacarías 3:8 - »”Escucha, Josué, sumo sacerdote, y que lo oigan tus compañeros, que se sientan en tu presencia y que son un buen presagio: Estoy por traer a mi siervo, estoy por traer al Renuevo.
  • Salmo 69:9 - El celo por tu casa me consume; sobre mí han recaído los insultos de tus detractores.
  • 2 Timoteo 1:8 - Así que no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni tampoco de mí, que por su causa soy prisionero. Al contrario, tú también, con el poder de Dios, debes soportar sufrimientos por el evangelio.
  • Salmo 71:7 - Para muchos, soy motivo de asombro, pero tú eres mi refugio inconmovible.
  • Hebreos 13:13 - Por lo tanto, salgamos a su encuentro fuera del campamento, llevando la deshonra que él llevó,
  • Isaías 51:7 - »Escúchenme, ustedes que conocen lo que es recto; pueblo que lleva mi ley en su corazón: No teman el reproche de los hombres, ni se desalienten por sus insultos,
  • 2 Timoteo 1:16 - Que el Señor le conceda misericordia a la familia de Onesíforo, porque muchas veces me dio ánimo y no se avergonzó de mis cadenas.
  • 2 Timoteo 1:17 - Al contrario, cuando estuvo en Roma me buscó sin descanso hasta encontrarme.
  • 2 Timoteo 1:18 - Que el Señor le conceda hallar misericordia divina en aquel día. Tú conoces muy bien los muchos servicios que me prestó en Éfeso.
  • Salmo 74:22 - Levántate, oh Dios, y defiende tu causa; recuerda que a todas horas te ofenden los necios.
  • Hebreos 11:26 - Consideró que el oprobio por causa del Mesías era una mayor riqueza que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
  • Hebreos 11:36 - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
  • Nahúm 3:6 - Te cubriré de inmundicias, te ultrajaré y te exhibiré en público.
  • Salmo 79:12 - Señor, haz que sientan nuestros vecinos, siete veces y en carne propia, el oprobio que han lanzado contra ti.
  • Filipenses 1:7 - Es justo que yo piense así de todos ustedes porque los llevo en el corazón; pues, ya sea que me encuentre preso o defendiendo y confirmando el evangelio, todos ustedes participan conmigo de la gracia que Dios me ha dado.
  • 1 Tesalonicenses 2:14 - Ustedes, hermanos, siguieron el ejemplo de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea, ya que sufrieron a manos de sus compatriotas lo mismo que sufrieron aquellas iglesias a manos de los judíos.
  • Filipenses 4:14 - Sin embargo, han hecho bien en participar conmigo en mi angustia.
  • 1 Corintios 4:9 - Por lo que veo, a nosotros los apóstoles Dios nos ha hecho desfilar en el último lugar, como a los sentenciados a muerte. Hemos llegado a ser un espectáculo para todo el universo, tanto para los ángeles como para los hombres.
圣经
资源
计划
奉献