逐节对照
- 环球圣经译本 - 既然我们的心已蒙血洒,不再有邪恶的良心,身体也用清水洗净了,我们就应该怀著真诚的心和充分的信心来到 神面前;
- 新标点和合本 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近 神。
- 当代译本 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
- 圣经新译本 - 我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
- 中文标准译本 - 既然我们的心被血 洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
- 现代标点和合本 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到神面前。
- 和合本(拼音版) - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前,
- New International Version - let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
- New International Reader's Version - So let us come near to God with a sincere heart. Let us come near boldly because of our faith. Our hearts have been sprinkled. Our minds have been cleansed from a sense of guilt. Our bodies have been washed with pure water.
- English Standard Version - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- New Living Translation - let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
- The Message - So let’s do it—full of belief, confident that we’re presentable inside and out. Let’s keep a firm grip on the promises that keep us going. He always keeps his word. Let’s see how inventive we can be in encouraging love and helping out, not avoiding worshiping together as some do but spurring each other on, especially as we see the big Day approaching.
- Christian Standard Bible - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
- New American Standard Bible - let’s approach God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- New King James Version - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- Amplified Bible - let us approach [God] with a true and sincere heart in unqualified assurance of faith, having had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- American Standard Version - let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
- King James Version - Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
- New English Translation - let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
- World English Bible - let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
- 新標點和合本 - 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到神面前;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近 神。
- 當代譯本 - 祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
- 環球聖經譯本 - 既然我們的心已蒙血灑,不再有邪惡的良心,身體也用清水洗淨了,我們就應該懷著真誠的心和充分的信心來到 神面前;
- 聖經新譯本 - 我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
- 呂振中譯本 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
- 中文標準譯本 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
- 現代標點和合本 - 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和充足的信心來到神面前。
- 文理和合譯本 - 則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
- 文理委辦譯本 - 則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則當誠意篤信、心被灑以去惡念、身被洗以清水、而至天主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
- Nueva Versión Internacional - Acerquémonos, pues, a Dios con corazón sincero y con la plena seguridad que da la fe, interiormente purificados de una conciencia culpable y exteriormente lavados con agua pura.
- 현대인의 성경 - 우리가 이미 마음에 피뿌림을 받아 악한 양심이 깨끗해졌고 우리의 몸도 맑은 물로 씻었으니 이제부터는 진실한 마음과 확고한 믿음으로 하나님께 나아갑시다.
- Новый Русский Перевод - Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
- Восточный перевод - Так давайте же придём к Всевышнему с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так давайте же придём к Аллаху с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так давайте же придём к Всевышнему с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
- La Bible du Semeur 2015 - Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère, avec la pleine assurance que donne la foi, le cœur purifié de toute mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
- リビングバイブル - 私たちは、まちがいなく受け入れられるという確信と真実な心をもって、神の御前にまっすぐ進み出ようではありませんか。すでに、私たちの心はキリストの血を注がれてきよめられ、体はきよい水で洗われているのです。
- Nestle Aland 28 - προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς, καὶ λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ.
- Nova Versão Internacional - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
- Hoffnung für alle - Darum wollen wir zu Gott kommen mit aufrichtigem Herzen und im festen Glauben; denn das Blut von Jesus Christus hat uns von unserem schlechten Gewissen befreit, und unser Körper wurde mit reinem Wasser von aller Schuld reingewaschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, với tấm lòng thành và niềm tin vững chắc, ta hãy bước đến gần Đức Chúa Trời, vì tâm hồn được tẩy sạch khỏi lương tâm xấu và thân thể được tắm bằng nước tinh khiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ให้เราเข้าใกล้พระเจ้าด้วยใจจริงและมั่นใจอย่างเต็มที่ในความเชื่อ โดยที่จิตใจของเราได้รับการประพรมเพื่อชำระเราให้หมดจดจากจิตสำนึกที่ฟ้องร้องว่าตนผิด และกายของเราได้รับการชำระล้างด้วยน้ำบริสุทธิ์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้เราเข้าใกล้พระเจ้าด้วยใจจริง และมีความมั่นใจในความเชื่อ ให้ใจของเรารับการประพรมให้สะอาดจากมโนธรรมที่ชั่วร้าย และกายของเรารับการล้างให้สะอาดด้วยน้ำอันบริสุทธิ์
- Thai KJV - ก็ให้เราเข้ามาใกล้ด้วยใจจริง ด้วยความเชื่ออันเต็มเปี่ยม มีใจที่ถูกประพรมชำระพ้นจากการวินิจฉัยผิดและชอบที่ชั่วร้าย และมีกายล้างชำระด้วยน้ำอันใสบริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นขอให้เราทุกคนเข้ามาใกล้ๆพระเจ้าด้วยความจริงใจ และมีความมั่นใจอย่างเต็มที่ มีใจที่ได้รับการประพรมให้สะอาดจากความรู้สึกผิดๆเพราะบาป และมีร่างกายที่ได้ชำระด้วยน้ำให้บริสุทธิ์แล้ว
- onav - فَلْنَتَقَدَّمْ إِلَى حَضْرَةِ اللهِ بِقَلْبٍ صَادِقٍ وَبِثِقَةِ الإِيمَانِ الْكَامِلَةِ، بَعْدَمَا طَهَّرَ رَشُّ الدَّمِ قُلُوبَنَا مِنْ كُلِّ شُعُورٍ بِالذَّنْبِ، وَغَسَلَ الْمَاءُ النَّقِيُّ أَجْسَادَنَا.
交叉引用
- 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性,我好持守你的律法, 且要全心遵守!
- 列王纪上 15:3 - 亚比雅犯他父亲从前所犯的一切罪。他不像先祖大卫那样全心忠于耶和华他的 神。
- 诗篇 119:10 - 我全心全意寻求你, 求你不容我偏离你的诫命!
- 诗篇 32:11 - 义人啊,你们要因耶和华欢欣快乐! 所有心里正直的人啊,你们要欢呼!
- 诗篇 94:15 - 因为,审判要回归公义, 所有心里正直的人都要跟从。
- 诗篇 111:1 - 你们要赞美耶和华! 我要全心全意颂赞耶和华, 在正直人的聚集和群体中颂赞他。
- 以弗所书 6:5 - 你们做奴仆的,要怀著敬畏、战兢,用真诚的心听从世上的主人,好像听从基督一样。
- 耶利米书 3:10 - 尽管这样,她不忠的姐妹犹大还是不肯全心回转归向我,只是假意归回。”耶和华这样宣告。
- 希伯来书 11:28 - 凭著信心,他设立了逾越节和洒血的礼,免得那毁灭首生的击杀以色列人的长子。
- 历代志上 12:33 - 西布伦人:五万名。他们都能出去作战,会使用各样的兵器;他们拥护大卫,没有二心。
- 诗篇 119:2 - 遵守他的法度,全心寻求他的人, 真是有福!
- 雅各书 1:6 - 不过他应该凭著信心祈求,毫不疑惑,因为疑惑的人就像被风吹动翻腾的海浪一样。
- 希伯来书 9:10 - 这些只是关于饮食和种种洗净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体制定的规例。
- 诗篇 119:69 - 狂妄的人用谎言中伤我, 我却全心持守你的训言。
- 马可福音 11:23 - 我确实地告诉你们,无论谁对这座山说:‘拔起来,投到海里!’只要心里不怀疑,相信他所说的会实现,就会为他实现。
- 马可福音 11:24 - 所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信必能得到,就会得到。
- 提摩太前书 4:2 - 这些教训出自那些说谎者的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙过,
- 诗篇 84:11 - 因为,耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀; 他没有留下一样福祉,不给那些行为正直的人。
- 启示录 1:5 - 以及从耶稣基督临到你们!耶稣基督是忠信的见证人,从死人中复活的长子,地上众王的元首。他爱我们,用自己的血解救我们脱离罪恶,
- 诗篇 9:1 - 我要全心赞美耶和华; 我要述说你一切奇妙的作为!
- 诗篇 119:58 - 我全心全意恳求你施恩, 求你照你的应许恩待我!
- 希伯来书 10:19 - 所以,弟兄们,我们凭著耶稣的血可以坦然无惧地进入至圣所!
- 历代志上 29:17 - “我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;而我以正直的心甘心乐意奉献这一切;现在我何等欢欣地看见,你的人民在这里甘心乐意奉献给你!
- 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的规定上无可指摘, 我就不致蒙羞!
- 以赛亚书 52:15 - 同样,他将使许多国家惊讶, 许多君王会因他而闭口无言, 因为那些从未听人传扬过的事, 他们将要看见; 那些从未听说过的事, 他们将会明白。
- 诗篇 119:145 - 耶和华啊,我全心呼求你, 求你应允我, 我要持守你的规定!
- 箴言 23:26 - 我儿啊,把你的心给我; 你的眼睛要注视我的道路;
- 约翰福音 8:9 - 他们听见这话,就从年老的开始,一个一个地都离开了,留下的只有耶稣和那个还站在那里的妇人。
- 使徒行传 8:21 - 这事绝对没你的分儿,因为你在 神面前心术不正。
- 耶利米书 30:21 - “他们的元首是他们自己的人, 掌权者也出自他们之中; 我使他靠近, 他就接近我, 否则,谁敢擅自接近我呢?” 耶和华这样宣告。
- 诗篇 51:10 - 神啊,求你为我创造清洁的心! 使我里面重新有坚定的灵!
- 以赛亚书 29:13 - 主说: “这人民口说亲近我, 嘴唇上尊敬我, 他们的心却远离我。 他们对我的敬畏, 不过是人的规条, 人教导的东西。
- 历代志上 28:9 - “而你,我儿所罗门啊,你要认识耶和华你父亲的 神,全心乐意的灵来侍奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若寻求他,就会寻见;你若离弃他,他就永远丢弃你。
- 诗篇 73:28 - 而我,亲近 神于我有益。 我以主耶和华为我的避难所, 为要述说你一切的作为。
- 耶利米书 24:7 - 我会使他们心里愿意承认我是耶和华;他们会做我的子民,我会做他们的 神,因为他们将全心归向我。’”
- 诗篇 119:7 - 我学了你公义的律例, 就以正直的心赞美你。
- 撒迦利亚书 13:1 - “到那日,将有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民而开,好洗除罪恶与不洁。”
- 民数记 19:18 - 要由一个洁净的人拿牛至草蘸这水,洒上那个帐篷、其中所有器物、那里的人,或是接触了骨头、被杀者、自死的尸体或坟墓的人。
- 民数记 19:19 - 第三天和第七天,那个洁净的人要洒水在不洁净的人身上,这样就使他在第七天洁净。他要洗自己的衣服,用水洗澡,到傍晚就变得洁净。
- 马太福音 21:21 - 耶稣回答:“我确实地告诉你们,如果你们有信心,不怀疑,不但能做我对这无花果树所做的,就是对这座山说:‘拔起来,投到海里!’也会实现。
- 马太福音 21:22 - 你们祷告无论求甚么,只要相信,就会得到。”
- 出埃及记 29:4 - 你要领亚伦和他的儿子们前来,到会幕门口,用水洗濯他们。
- 民数记 8:7 - 你要这样做来洁净他们:使人洁净的水,要洒在他们身上;他们要用剃刀剃全身,并且洗衣服,洁净自己。
- 以弗所书 3:12 - 我们因为信靠基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到父那里。
- 约翰福音 13:8 - 彼得说:“你绝对不可以洗我的脚,永远都不可以!”耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”
- 约翰福音 13:9 - 西门彼得说:“主啊,那就不仅洗我的脚,连我的手和头也都洗吧!”
- 约翰福音 13:10 - 耶稣对他说:“洗过澡的人,除了脚以外,不需要再洗;他是全身洁净的。你们是洁净的,但不是每个人都洁净。”
- 以西结书 16:9 - ‘那时我用水清洗你,洗净你身上的血,又用橄榄油抹你的身体。
- 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,是要你们悔改;但在我以后来的那一位,能力比我更大,我就是给他提鞋也不够资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
- 利未记 14:7 - 然后向那个有严重皮肤病求洁净的人弹七次,就可以宣布他洁净。然后,要放那只活鸟飞向田野。
- 利未记 8:6 - 摩西领亚伦和他的儿子们前来,用水洗濯他们;
- 雅各书 4:8 - 你们要亲近 神, 神就会亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手!三心二意的人啊,要清洁你们的心!
- 希伯来书 4:16 - 所以,我们要坦然无惧地来到施恩的宝座前,好领受怜悯,得到恩典,作为适时的帮助。
- 希伯来书 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛的灰,洒在不洁的人身上尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!他藉著永远的灵把自己毫无瑕疵地献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以侍奉永活的 神吗?
- 希伯来书 9:19 - 当日摩西按照律法,向所有人民宣布了一切诫命,就拿牛的血和水,用朱红色的羊毛和牛至草,洒在律法书上,也洒在人民身上,
- 提多书 3:5 - 他就拯救了我们,并不是由于我们所行的义,而是出于他的怜悯;他藉著圣灵使我们重生,更新我们,把我们洗净;
- 希伯来书 12:24 - 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血;这血所传的信息比亚伯的血所传的更美好。
- 彼得前书 1:2 - 就是按照父 神的预先选定、靠圣灵分别为圣,因而顺服耶稣基督,并且蒙他的血洒过的人。愿恩典平安多多地加给你们!
- 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的啊,我们既然有了这些应许,就应该洁净自己,除去肉身和心灵上的一切污秽,存敬畏 神的心,得以成为圣洁。
- 希伯来书 7:19 - 因为律法从来没有使任何事物完美;另一方面,耶稣带来了更美好的盼望,我们藉著这盼望就可以亲近 神。
- 以弗所书 5:26 - 好用水藉著道把教会洗净,使她分别为圣,
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉著我们主耶稣基督的名,靠著我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
- 彼得前书 3:21 - 这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉身的污秽,而是藉著耶稣基督的复活向 神许愿常存美善的良心。
- 约翰福音 3:5 - 耶稣回答:“我非常确实地告诉你,一个人如果不是由水和圣灵生的,就不能进 神的王国。
- 以西结书 36:25 - 我要用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们的一切污秽,除掉你们中间的所有臭偶像。”’”