逐节对照
- New International Reader's Version - “This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts. I will write my laws on their minds.” ( Jeremiah 31:33 )
- 新标点和合本 - “主说:那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样: 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面”;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主说:那些日子以后, 我与他们所立的约是这样的: 我要将我的律法放在他们的心上, 又要写在他们的心思里。”
- 和合本2010(神版-简体) - “主说:那些日子以后, 我与他们所立的约是这样的: 我要将我的律法放在他们的心上, 又要写在他们的心思里。”
- 当代译本 - “主说:‘那些日子以后, 我将与他们立这样的约, 我要把我的律法放在他们心上, 写在他们脑中。
- 圣经新译本 - “主说:‘在那些日子以后, 我要与他们所立的约是这样: 我要把我的律法放在他们的心思里面, 写在他们的心上。’”
- 中文标准译本 - “主说:‘在那些日子以后, 我要与他们订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的心上, 刻在他们的意念中。’”
- 现代标点和合本 - “主说:‘那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样: 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面’”,
- 和合本(拼音版) - “主说:那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样, 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面”;
- New International Version - “This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.”
- English Standard Version - “This is the covenant that I will make with them after those days, declares the Lord: I will put my laws on their hearts, and write them on their minds,”
- New Living Translation - “This is the new covenant I will make with my people on that day, says the Lord: I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.”
- Christian Standard Bible - This is the covenant I will make with them after those days, the Lord says, I will put my laws on their hearts and write them on their minds,
- New American Standard Bible - “This is the covenant which I will make with them After those days, declares the Lord: I will put My laws upon their hearts, And write them on their mind,” He then says,
- New King James Version - “This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”
- Amplified Bible - “This is the covenant that I will make with them After those days, says the Lord: I will imprint My laws upon their heart, And on their mind I will inscribe them [producing an inward change],” He then says,
- American Standard Version - This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,
- King James Version - This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
- New English Translation - “This is the covenant that I will establish with them after those days, says the Lord. I will put my laws on their hearts and I will inscribe them on their minds,”
- World English Bible - “This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
- 新標點和合本 - 主說:那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主說:那些日子以後, 我與他們所立的約是這樣的: 我要將我的律法放在他們的心上, 又要寫在他們的心思裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主說:那些日子以後, 我與他們所立的約是這樣的: 我要將我的律法放在他們的心上, 又要寫在他們的心思裏。」
- 當代譯本 - 「主說:『那些日子以後, 我將與他們立這樣的約, 我要把我的律法放在他們心上, 寫在他們腦中。
- 聖經新譯本 - “主說:‘在那些日子以後, 我要與他們所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。’”
- 呂振中譯本 - 『那些日子以後,主說: 我要對他們立的、就是 以下 這種約: 我要頒賜我的律法在他們心上, 我要將那些 律法 寫在他們的心神上』;
- 中文標準譯本 - 「主說:『在那些日子以後, 我要與他們訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的心上, 刻在他們的意念中。』」
- 現代標點和合本 - 「主說:『那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裡面』」,
- 文理和合譯本 - 乃以我律賦其心銘其衷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰此日後、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、此乃我與彼所立之約、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『時既至、將與 義塞 約如次: 欲將吾誡命、置彼腔子裏; 真諦與妙道、深深銘腑肺。』
- Nueva Versión Internacional - «Este es el pacto que haré con ellos después de aquel tiempo —dice el Señor—: Pondré mis leyes en su corazón, y las escribiré en su mente».
- 현대인의 성경 - “그 후에 내가 그들과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - «Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах» .
- Восточный перевод - «Поэтому Я в будущем заключу с ними такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их разум» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поэтому Я в будущем заключу с ними такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их разум» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поэтому Я в будущем заключу с ними такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их разум» .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voici quelle alliance ╵je vais conclure avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : je placerai mes lois sur leur cœur et je les graverai dans leur pensée.
- リビングバイブル - 「イスラエル人たちは最初の契約を破ったが、わたしが新たに彼らと結ぼうとしている契約はこれである。わたしは、常にわたしの意思を知らせるために、律法を彼らの心に書き記す。そして、律法を彼らの思いの中に据えるので、彼らは喜んでこれに従うようになる。」(エレミヤ31・33)
- Nestle Aland 28 - αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος· διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς…
- Nova Versão Internacional - “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente” ;
- Hoffnung für alle - »Der neue Bund, den ich dann mit meinem Volk Israel schließen werde, wird ganz anders aussehen, spricht der Herr. Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là giao ước mới Ta sẽ lập với dân Ta trong ngày đó, Chúa Hằng Hữu phán. Ta sẽ ghi luật Ta trong lòng họ và khắc vào tâm trí họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือพันธสัญญาที่เราจะทำกับเขาทั้งหลายหลังจากสมัยนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น คือเราจะใส่บทบัญญัติของเราในหัวใจของพวกเขา และจะจารึกบทบัญญัตินั้นบนจิตใจของพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า นี่คือพันธสัญญา ที่เราจะทำกับพวกเขา และหลังจากนั้น เราจะให้กฎบัญญัติของเราประทับอยู่ในใจของเขา และจะจารึกไว้ในความคิดของเขา”
交叉引用
- Romans 11:27 - Here is my covenant with them. I will take away their sins.” ( Isaiah 59:20 , 21 ; 27:9 ; Jeremiah 31:33 , 34 )
- Hebrews 8:8 - But God found fault with the people. He said, “The days are coming, announces the Lord. I will make a new covenant with the people of Israel. I will also make it with the people of Judah.
- Hebrews 8:9 - It will not be like the covenant I made with their people of long ago. That was when I took them by the hand. I led them out of Egypt. My new covenant will be different because they didn’t remain faithful to my old covenant. So I turned away from them, announces the Lord.
- Hebrews 8:10 - This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, says the Lord. I will put my laws in their minds. I will write them on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
- Hebrews 8:11 - People will not teach their neighbor anymore. They will not say to one another, ‘Know the Lord.’ That’s because everyone will know me. From the least important to the most important, all of them will know me.
- Hebrews 8:12 - I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.” ( Jeremiah 31:31–34 )
- Jeremiah 31:33 - “This is the covenant I will make with Israel after that time,” announces the Lord. “I will put my law in their minds. I will write it on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
- Jeremiah 31:34 - They will not need to teach their neighbor anymore. And they will not need to teach one another anymore. They will not need to say, ‘Know the Lord.’ That’s because everyone will know me. From the least important of them to the most important, all of them will know me,” announces the Lord. “I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.”