逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼一次獻祭、使得成聖者永遠純全、
- 新标点和合本 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
- 当代译本 - 祂凭一次牺牲,使那些得以圣洁的人永远纯全。
- 圣经新译本 - 因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
- 中文标准译本 - 事实上,他藉着一个供物,使那些被分别为圣的人永远得以完全。
- 现代标点和合本 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
- 和合本(拼音版) - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
- New International Version - For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
- New International Reader's Version - By that one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
- English Standard Version - For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
- New Living Translation - For by that one offering he forever made perfect those who are being made holy.
- Christian Standard Bible - For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
- New American Standard Bible - For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.
- New King James Version - For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
- Amplified Bible - For by the one offering He has perfected forever and completely cleansed those who are being sanctified [bringing each believer to spiritual completion and maturity].
- American Standard Version - For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
- King James Version - For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
- New English Translation - For by one offering he has perfected for all time those who are made holy.
- World English Bible - For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
- 新標點和合本 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
- 當代譯本 - 祂憑一次犧牲,使那些得以聖潔的人永遠純全。
- 聖經新譯本 - 因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
- 呂振中譯本 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
- 中文標準譯本 - 事實上,他藉著一個供物,使那些被分別為聖的人永遠得以完全。
- 現代標點和合本 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
- 文理和合譯本 - 蓋以一獻使成聖者永為完全、聖神亦為我證之、
- 文理委辦譯本 - 基督第獻一祭、蒙潔之人、永得贖罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋一經基督之自獻、而受聖者咸得成全於永古矣。
- Nueva Versión Internacional - Porque con un solo sacrificio ha hecho perfectos para siempre a los que está santificando.
- 현대인의 성경 - 예수님은 거룩하게 된 사람들을 한 번의 제사로 영원히 완전하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.
- Восточный перевод - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Par une offrande unique, en effet, il a rendu parfaits pour toujours ceux qu’il purifie du péché.
- リビングバイブル - キリストは、この一度かぎりの行為によって、ご自分がきよめる人々をみな、永遠に完全なものとしてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μιᾷ γὰρ προσφορᾷ, τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
- Nova Versão Internacional - porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
- Hoffnung für alle - Für immer und ewig hat Christus mit dem einen Opfer alle Menschen, die zu Gott gehören sollen, in eine vollkommene Gemeinschaft mit ihm gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ dâng tế lễ chỉ một lần, Chúa làm cho những người sạch tội được thánh đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำให้บรรดาผู้ที่กำลังรับการทรงชำระให้บริสุทธิ์นั้นบรรลุความสมบูรณ์พร้อมเป็นนิตย์โดยการถวายบูชาครั้งเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ได้ทำให้บรรดาผู้ที่ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์เพียบพร้อมทุกประการตลอดกาลด้วยเครื่องสักการะเดียว
交叉引用
- 以弗所書 5:26 - 以水之洗與道而潔之、使之成聖、
- 使徒行傳 26:13 - 王歟、時當日中、途間倏見自天有光、較日更耀、環照我與同行者、
- 希伯來書 9:10 - 俱為世俗 世俗原文作肉體 之儀文、與飲食及諸盥濯之規例、皆設立至振興之時乃止者也、
- 希伯來書 13:12 - 是以耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外、
- 希伯來書 7:19 - 蓋律法無所成全、惟新賜更美之望、我儕賴以近於天主前、
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、 雅各 之弟 猶大 、書達蒙召者、賴父天主成聖、 賴父天主成聖有抄本作為天主所愛 為基督而得保守者、
- 使徒行傳 20:32 - 兄弟乎、今我將爾曹託天主、及天主施恩之道、天主能建爾、賜爾有業於聖徒之中、
- 希伯來書 6:13 - 昔天、主許 亞伯拉罕 時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
- 希伯來書 6:14 - 我必賜福於爾、使爾子孫眾多、
- 哥林多前書 1:2 - 書達在 哥林多 之天主教會、因耶穌基督成聖、蒙召為聖徒、及各處籲我主耶穌基督名者、或於彼處、或於我處、 或於彼處或於我處或作耶穌基督乃彼與我之主
- 希伯來書 2:11 - 蓋使成聖者、及得成聖者、皆出於一、故稱之為兄弟、不以為恥、
- 希伯來書 9:14 - 何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、
- 希伯來書 7:25 - 是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○
- 羅馬書 15:16 - 得為耶穌基督之役、訓異邦人、傳天主福音、如祭司盡職、以異邦人賴聖神成聖者、獻之如禮物而蒙悅納、
- 希伯來書 10:1 - 律法既為將來美事之影、非本物之實形、故不能以每年所恆獻之祭、使來前者得純全、