逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 후부터 그분은 원수들이 자기 발 아래 굴복하게 될 때까지 기다리고 계십니다.
- 新标点和合本 - 从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从此等候他的仇敌成为他的脚凳。
- 和合本2010(神版-简体) - 从此等候他的仇敌成为他的脚凳。
- 当代译本 - 等待祂的仇敌成为祂的脚凳。
- 圣经新译本 - 此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
- 中文标准译本 - 此后一直等候他的敌人被放在他的脚下做脚凳。
- 现代标点和合本 - 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
- 和合本(拼音版) - 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
- New International Version - and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
- New International Reader's Version - And since that time, he waits for his enemies to be put under his control.
- English Standard Version - waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
- New Living Translation - There he waits until his enemies are humbled and made a footstool under his feet.
- Christian Standard Bible - He is now waiting until his enemies are made his footstool.
- New American Standard Bible - waiting from that time onward until His enemies are made a footstool for His feet.
- New King James Version - from that time waiting till His enemies are made His footstool.
- Amplified Bible - waiting from that time onward until his enemies are made a footstool for His feet.
- American Standard Version - henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
- King James Version - From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
- New English Translation - where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
- World English Bible - from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
- 新標點和合本 - 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從此等候他的仇敵成為他的腳凳。
- 當代譯本 - 等待祂的仇敵成為祂的腳凳。
- 聖經新譯本 - 此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。
- 呂振中譯本 - 以後就只期待着、到他的仇敵都被處置做他腳的凳子為止。
- 中文標準譯本 - 此後一直等候他的敵人被放在他的腳下做腳凳。
- 現代標點和合本 - 從此等候他仇敵成了他的腳凳。
- 文理和合譯本 - 俟諸敵為其足几、
- 文理委辦譯本 - 待置諸敵於其足下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待諸敵為其足凳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以俟諸敵之屈伏。
- Nueva Versión Internacional - en espera de que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
- Новый Русский Перевод - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
- Восточный перевод - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам .
- La Bible du Semeur 2015 - où il attend désormais que ses ennemis soient mis à terre sous ses pieds .
- リビングバイブル - 敵が足の下に踏みつけられるその日を待っておられます。
- Nestle Aland 28 - τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ λοιπὸν, ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam como estrado dos seus pés;
- Hoffnung für alle - Dort wartet er, bis ihm alle seine Feinde unterworfen sind und er seinen Fuß auf ihren Nacken setzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đợi chờ các kẻ chống nghịch đầu hàng dưới chân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระองค์ทรงรอคอยจนกว่าเหล่าศัตรูของพระองค์จะถูกทำให้เป็นแท่นวางพระบาทของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และตั้งแต่นั้นมา ก็ได้รอจนกระทั่งศัตรูของพระองค์ถูกนำมาอยู่ใต้เท้าดั่งที่วางเท้าของพระองค์
交叉引用
- 다니엘 2:44 - 그리고 여러 왕들이 나라를 통치하는 시대에 하늘의 하나님이 영원히 멸망하지 않을 한 나라를 세우실 것입니다. 그 나라는 결코 정복당하지 않을 것이며 세상의 모든 나라를 쳐서 멸망시키고 영원히 존속할 것입니다.
- 마가복음 12:36 - 다윗이 성령님의 감동을 받아 ‘하나님이 나의 주님에게 말씀하셨다: 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라’ 하였다.
- 마태복음 22:44 - ‘하나님이 나의 주님에게 말씀하셨다: 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라’ 고 하지 않았느냐?
- 시편 110:1 - 여호와께서 나의 주님에게 말씀하셨다. “내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라.”
- 누가복음 20:43 - 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라’ 하였다.
- 고린도전서 15:25 - 그리스도께서 모든 원수들을 자기 발 아래 굴복시킬 때까지 왕으로서 다스리셔야 합니다.
- 히브리서 1:13 - 하나님께서 어느 천사에게 “내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라” 고 말씀하신 적이 있었습니까?