逐节对照
- 中文标准译本 - 但是关于儿子,他却说: “神哪,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正义的权杖。
- 新标点和合本 - 论到子却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于子,他却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
- 和合本2010(神版-简体) - 关于子,他却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
- 当代译本 - 关于这儿子,祂却说: “上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
- 圣经新译本 - 但是论到儿子,却说: “ 神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖,是公平的权杖。
- 现代标点和合本 - 论到子却说: “神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
- 和合本(拼音版) - 论到子却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
- New International Version - But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
- New International Reader's Version - But here is what he says about the Son. “You are God. Your throne will last for ever and ever. Your kingdom will be ruled by justice.
- English Standard Version - But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
- New Living Translation - But to the Son he says, “Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.
- The Message - But he says to the Son, You’re God, and on the throne for good; your rule makes everything right. You love it when things are right; you hate it when things are wrong. That is why God, your God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king, far above your dear companions.
- Christian Standard Bible - but to the Son: Your throne, God, is forever and ever, and the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
- New American Standard Bible - But regarding the Son He says, “Your throne, God, is forever and ever, And the scepter of righteousness is the scepter of His kingdom.
- New King James Version - But to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
- Amplified Bible - But about the Son [the Father says to Him], “Your throne, O God, is forever and ever, And the scepter of [absolute] righteousness is the scepter of His kingdom.
- American Standard Version - but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
- King James Version - But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
- New English Translation - but of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
- World English Bible - But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
- 新標點和合本 - 論到子卻說: 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於子,他卻說: 「上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正直的權杖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於子,他卻說: 「 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正直的權杖。
- 當代譯本 - 關於這兒子,祂卻說: 「上帝啊,你的寶座永遠長存, 你以公義的杖執掌王權。
- 聖經新譯本 - 但是論到兒子,卻說: “ 神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖,是公平的權杖。
- 呂振中譯本 - 論到那兒子呢、 他 卻 說 : 『上帝啊,你的寶座、世世無窮; 你 國的王杖是正直的王杖 。
- 中文標準譯本 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
- 現代標點和合本 - 論到子卻說: 「神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
- 文理和合譯本 - 惟言及其子、則曰上帝歟、爾之位爰及世世、爾之國柄、正直之柄也、
- 文理委辦譯本 - 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言及子、則曰、天主歟、爾之寶座、至於世世、爾之國柄、 爾之國柄原文作爾國之圭 乃合乎義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而於聖子、則曰: 『猗歟救世主皇圖永熾昌; 國權惟正直、扶弱而抑強;
- Nueva Versión Internacional - Pero con respecto al Hijo dice: «Tu trono, oh Dios, permanece por los siglos de los siglos, y el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
- 현대인의 성경 - 그러나 아들에 대해서는 이렇게 말씀하셨습니다. “하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
- Новый Русский Перевод - Но о Сыне сказано: «Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
- Восточный перевод - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но о Сыне Он говорит: «О Боже, Твой престол вечен, и справедливость – скипетр Твоего Царства.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais au sujet du Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵pour toute éternité, le sceptre de ton règne ╵est sceptre d’équité.
- リビングバイブル - 御子についてはこう言われました。 「神(神の子)よ。あなたの国は永遠に続く。 その支配は、いつも公平で正しい。
- Nestle Aland 28 - πρὸς δὲ τὸν υἱόν· ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς δὲ τὸν Υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
- Hoffnung für alle - Von dem Sohn aber heißt es: »Deine Herrschaft, o Gott, bleibt immer und ewig bestehen. In deinem Reich herrscht vollkommene Gerechtigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời phán về Con Ngài: “Ngai Đức Chúa Trời sẽ trường tồn vĩnh cửu. Chúa dùng công lý cai trị nước Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนพระบุตรนั้น พระองค์ตรัสว่า “ข้าแต่พระเจ้า ราชบัลลังก์ของพระองค์จะดำรงนิจนิรันดร์ พระองค์จะทรงปกครองราชอาณาจักรของพระองค์ด้วยคทาแห่งความชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มีคำกล่าวถึงพระบุตรว่า “ข้าแต่พระเจ้า บัลลังก์ของพระองค์จะคงอยู่ชั่วนิรันดร์กาล และความชอบธรรมจะเป็นดุจคทาแห่งอาณาจักรของพระองค์
交叉引用
- 约翰福音 10:33 - 他们回答:“我们不会为了什么美好之事用石头砸死你,而是为了你说亵渎的话!因为你不过是人,竟然把自己当做神!”
- 诗篇 72:7 - 在他的日子里,义人必兴盛, 并有丰盛的平安,如月长存 。
- 路加福音 1:16 - 他将使许多以色列子民 归向主——他们的神。
- 路加福音 1:17 - 他将藉着以利亚的灵和能力, 在主的面前先行, 使父亲的心 转向儿女, 使悖逆的人 转向义人的智慧, 好为主准备一群预备好了的子民。”
- 申命记 2:37 - 只有亚扪人之地,就是雅博河全流域和那山地的城镇,以及耶和华我们神所禁止 的一切地方,你没有靠近。
- 以赛亚书 45:21 - ——近前宣告,一同商议吧! 是谁从古时就告知了这事呢? 是谁从前就宣告了这事呢? 难道不是我耶和华吗? 除我以外,没有别的神; 我是公义的神和拯救者; 除我以外,一个也没有。
- 以赛亚书 45:22 - 所有地极的人哪, 你们当转向我,就必得救! 因为我是神,别无其二。
- 以赛亚书 32:1 - 看哪!必有一王凭公义统治, 必有首领们按公正治理;
- 以赛亚书 32:2 - 个个都 像避风所和避暴雨的隐秘处, 又像荒漠中的溪水, 像干旱之地大磐石的荫庇。
- 诗篇 72:1 - 神哪,求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王的儿子!
- 诗篇 72:2 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
- 诗篇 72:3 - 愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;
- 诗篇 72:4 - 愿他为子民中的困苦人施行审判, 拯救贫穷人的儿女,压碎那欺压者。
- 申命记 7:14 - 你必蒙福超过万民;在你们中间不会有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
- 彼得后书 1:11 - 而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。
- 撒迦利亚书 13:9 - 我必使这三分之一进入火中, 熬炼他们如熬炼银子, 察验他们如察验金子。 他们将呼求我的名, 我必应允他们。 我必说:‘他们是我的子民。’ 他们也必说:‘耶和华是我们的神。’”
- 以赛亚书 45:25 - 以色列所有的后裔都必因耶和华得称为义,并且夸耀。
- 诗篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的国家都要服事他。
- 诗篇 72:12 - 他解救那呼救的贫穷人, 以及那无人帮助的困苦人;
- 诗篇 72:13 - 他顾惜贫弱者和穷人, 拯救穷人的性命;
- 诗篇 72:14 - 他从欺压和残暴中赎回他们的性命, 他们的血在他眼中看为宝贵。
- 撒母耳记下 23:3 - 以色列的神发话, 以色列的磐石对我说: “那以公义统治人民, 存敬畏神的心施行统治的,
- 提摩太前书 3:16 - 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
- 诗篇 99:4 - 大能的王喜爱公正; 是他 坚立了公平, 在雅各中施行公正和公义。
- 哥林多前书 15:25 - 因为基督必须做王,直到神 把所有的敌人都放在他的脚下。
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的女子啊,当大大快乐! 耶路撒冷的女子啊,当欢呼! 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,得胜的, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴,就是驴的驹子。
- 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要派遣我的使者在我前面预备道路!你们所寻求的主,必突然来到他的殿;看哪,你们所喜悦的那立约的使者,就要来到!”
- 马太福音 1:23 - “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子, 人们将称他的名为以马内利。” —— “以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
- 希伯来书 3:3 - 事实上,这个人被看为比摩西配得更大的荣耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊荣那样,
- 希伯来书 3:4 - 因为每一座房屋都是由人建造的,而建造万有的就是神。
- 约翰福音 20:28 - 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
- 诗篇 145:13 - 你的王权是万世永恒的王权, 你的统治存到万世万代。
- 提多书 2:13 - 期待那蒙福的盼望,以及我们那伟大的神、救主耶稣基督 荣耀的显现。
- 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
- 以赛亚书 7:14 - 因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为以马内利。
- 约翰福音 10:30 - 我与父是一体的。”
- 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 罗马书 9:5 - 祖先也是他们的;照着肉身说,基督也是出自他们的——他是那在万有之上当受颂赞的神,直到永远!阿们。
- 诗篇 45:6 - 神哪,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖!
- 诗篇 45:7 - 你爱公义,恨邪恶; 因此神,就是你的神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。