Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 当代译本 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
  • 中文标准译本 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
  • English Standard Version - they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
  • Christian Standard Bible - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
  • New American Standard Bible - They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
  • New King James Version - They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
  • Amplified Bible - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
  • American Standard Version - They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
  • King James Version - They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
  • New English Translation - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
  • World English Bible - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 當代譯本 - 天地都要消亡,但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊,
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
  • 呂振中譯本 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
  • 中文標準譯本 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
  • 文理和合譯本 - 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit,
  • リビングバイブル - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
  • Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นจะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมดจะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุพัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม
交叉引用
  • Revelation 21:1 - I saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.
  • Isaiah 41:4 - “Who did this? Who made it happen? Who always gets things started? I did. God. I’m first on the scene. I’m also the last to leave.
  • Revelation 20:11 - I saw a Great White Throne and the One Enthroned. Nothing could stand before or against the Presence, nothing in Heaven, nothing on earth. And then I saw all the dead, great and small, standing there—before the Throne! And books were opened. Then another book was opened: the Book of Life. The dead were judged by what was written in the books, by the way they had lived. Sea released its dead, Death and Hell turned in their dead. Each man and woman was judged by the way he or she had lived. Then Death and Hell were hurled into Lake Fire. This is the second death—Lake Fire. Anyone whose name was not found inscribed in the Book of Life was hurled into Lake Fire.
  • Isaiah 65:17 - “Pay close attention now: I’m creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten. Look ahead with joy. Anticipate what I’m creating: I’ll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight. I’ll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish; No more babies dying in the cradle, or old people who don’t enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal— anything less will seem like a cheat. They’ll build houses and move in. They’ll plant fields and eat what they grow. No more building a house that some outsider takes over, No more planting fields that some enemy confiscates, For my people will be as long-lived as trees, my chosen ones will have satisfaction in their work. They won’t work and have nothing come of it, they won’t have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by God, with their children and grandchildren likewise God-blessed. Before they call out, I’ll answer. Before they’ve finished speaking, I’ll have heard. Wolf and lamb will graze the same meadow, lion and ox eat straw from the same trough, but snakes—they’ll get a diet of dirt! Neither animal nor human will hurt or kill anywhere on my Holy Mountain,” says God.
  • Revelation 2:8 - Write this to Smyrna, to the Angel of the church. The Beginning and Ending, the First and Final One, the Once Dead and Then Come Alive, speaks:
  • Isaiah 44:6 - God, King of Israel, your Redeemer, God-of-the-Angel-Armies, says: “I’m first, I’m last, and everything in between. I’m the only God there is. Who compares with me? Speak up. See if you measure up. From the beginning, who else has always announced what’s coming? So what is coming next? Anybody want to venture a try? Don’t be afraid, and don’t worry: Haven’t I always kept you informed, told you what was going on? You’re my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There’s no Rock like me that I know of.”
  • Psalms 29:10 - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
  • 2 Peter 3:8 - Don’t overlook the obvious here, friends. With God, one day is as good as a thousand years, a thousand years as a day. God isn’t late with his promise as some measure lateness. He is restraining himself on account of you, holding back the End because he doesn’t want anyone lost. He’s giving everyone space and time to change.
  • 2 Peter 3:10 - But when the Day of God’s Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a raging inferno, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.
  • Revelation 1:17 - “Don’t fear: I am First, I am Last, I’m Alive. I died, but I came to life, and my life is now forever. See these keys in my hand? They open and lock Death’s doors, they open and lock Hell’s gates. Now write down everything you see: things that are, things about to be. The Seven Stars you saw in my right hand and the seven-branched gold menorah—do you want to know what’s behind them? The Seven Stars are the Angels of the seven churches; the menorah’s seven branches are the seven churches.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 当代译本 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
  • 中文标准译本 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
  • English Standard Version - they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
  • Christian Standard Bible - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
  • New American Standard Bible - They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
  • New King James Version - They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
  • Amplified Bible - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
  • American Standard Version - They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
  • King James Version - They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
  • New English Translation - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
  • World English Bible - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 當代譯本 - 天地都要消亡,但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊,
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
  • 呂振中譯本 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
  • 中文標準譯本 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
  • 文理和合譯本 - 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit,
  • リビングバイブル - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
  • Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นจะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมดจะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุพัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม
  • Revelation 21:1 - I saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.
  • Isaiah 41:4 - “Who did this? Who made it happen? Who always gets things started? I did. God. I’m first on the scene. I’m also the last to leave.
  • Revelation 20:11 - I saw a Great White Throne and the One Enthroned. Nothing could stand before or against the Presence, nothing in Heaven, nothing on earth. And then I saw all the dead, great and small, standing there—before the Throne! And books were opened. Then another book was opened: the Book of Life. The dead were judged by what was written in the books, by the way they had lived. Sea released its dead, Death and Hell turned in their dead. Each man and woman was judged by the way he or she had lived. Then Death and Hell were hurled into Lake Fire. This is the second death—Lake Fire. Anyone whose name was not found inscribed in the Book of Life was hurled into Lake Fire.
  • Isaiah 65:17 - “Pay close attention now: I’m creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten. Look ahead with joy. Anticipate what I’m creating: I’ll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight. I’ll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish; No more babies dying in the cradle, or old people who don’t enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal— anything less will seem like a cheat. They’ll build houses and move in. They’ll plant fields and eat what they grow. No more building a house that some outsider takes over, No more planting fields that some enemy confiscates, For my people will be as long-lived as trees, my chosen ones will have satisfaction in their work. They won’t work and have nothing come of it, they won’t have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by God, with their children and grandchildren likewise God-blessed. Before they call out, I’ll answer. Before they’ve finished speaking, I’ll have heard. Wolf and lamb will graze the same meadow, lion and ox eat straw from the same trough, but snakes—they’ll get a diet of dirt! Neither animal nor human will hurt or kill anywhere on my Holy Mountain,” says God.
  • Revelation 2:8 - Write this to Smyrna, to the Angel of the church. The Beginning and Ending, the First and Final One, the Once Dead and Then Come Alive, speaks:
  • Isaiah 44:6 - God, King of Israel, your Redeemer, God-of-the-Angel-Armies, says: “I’m first, I’m last, and everything in between. I’m the only God there is. Who compares with me? Speak up. See if you measure up. From the beginning, who else has always announced what’s coming? So what is coming next? Anybody want to venture a try? Don’t be afraid, and don’t worry: Haven’t I always kept you informed, told you what was going on? You’re my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There’s no Rock like me that I know of.”
  • Psalms 29:10 - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
  • 2 Peter 3:8 - Don’t overlook the obvious here, friends. With God, one day is as good as a thousand years, a thousand years as a day. God isn’t late with his promise as some measure lateness. He is restraining himself on account of you, holding back the End because he doesn’t want anyone lost. He’s giving everyone space and time to change.
  • 2 Peter 3:10 - But when the Day of God’s Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a raging inferno, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.
  • Revelation 1:17 - “Don’t fear: I am First, I am Last, I’m Alive. I died, but I came to life, and my life is now forever. See these keys in my hand? They open and lock Death’s doors, they open and lock Hell’s gates. Now write down everything you see: things that are, things about to be. The Seven Stars you saw in my right hand and the seven-branched gold menorah—do you want to know what’s behind them? The Seven Stars are the Angels of the seven churches; the menorah’s seven branches are the seven churches.”
圣经
资源
计划
奉献