Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 天地都要消亡,但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊,
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 当代译本 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
  • 中文标准译本 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
  • English Standard Version - they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
  • Christian Standard Bible - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
  • New American Standard Bible - They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
  • New King James Version - They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
  • Amplified Bible - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
  • American Standard Version - They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
  • King James Version - They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
  • New English Translation - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
  • World English Bible - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
  • 呂振中譯本 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
  • 中文標準譯本 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
  • 文理和合譯本 - 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit,
  • リビングバイブル - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
  • Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นจะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมดจะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุพัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม
交叉引用
  • 詩篇 10:16 - 耶和華永永遠遠是君王, 列國必從祂的土地上滅亡。
  • 啟示錄 21:1 - 接著我看見一個新天新地, 因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
  • 希伯來書 12:27 - 「再一次」這句話是指上帝要挪去可以被震動的受造之物,使不能被震動的可以長存。
  • 以賽亞書 41:4 - 誰成就了這事? 誰從太初就決定各個世代? 是我耶和華, 我太初就在那裡, 末了也在那裡。
  • 馬太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 馬可福音 13:31 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必吃掉他們, 像吃衣服; 蟲子必蠶食他們,如食羊毛。 但我的公義永遠長存, 我的救恩延及萬代。」
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 以賽亞書 65:17 - 「看啊,我要創造新天新地, 過去的一切都要被遺忘, 從記憶中消失。
  • 以賽亞書 50:9 - 看啊,有主耶和華幫助我, 誰能定我有罪呢? 看啊,他們都要像衣服一樣漸漸破舊, 被蛀蟲吃掉。
  • 啟示錄 2:8 - 「你要寫信告訴士每拿教會的天使,那位首先的、末後的、死而復活的主說,
  • 啟示錄 1:11 - 「把你所看見的寫在書上,送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」
  • 以賽亞書 44:6 - 「耶和華,以色列的君王和救贖主—— 萬軍之耶和華說, 『我是首先的,我是末後的, 除我以外再沒有真神。
  • 詩篇 29:10 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
  • 路加福音 21:33 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 詩篇 90:2 - 群山尚未誕生, 大地和世界還未形成, 你就是上帝,直到永永遠遠。
  • 彼得後書 3:7 - 現在的天地同樣是憑上帝的話語保留到被火焚燒的日子,就是不敬虔的人被審判和毀滅的日子。
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 彼得後書 3:9 - 主的應許還未實現,有人以為祂拖延,其實祂不是拖延,而是在寬容你們。祂不願任何人滅亡,願意人人都悔改。
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子會像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火熔化,大地和其中的一切將不復存在。
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象必融化, 穹蒼像書卷捲起; 星辰隕落, 像凋零的葡萄葉, 又像枯落的無花果。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們舉目仰望諸天, 俯首觀看大地吧。 諸天必像煙雲消散, 大地必像衣服一樣漸漸破舊, 地上的居民必像蚊蠅一樣死亡。 但我的救恩永遠長存, 我的公義永不廢除。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 天地都要消亡,但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊,
  • 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 当代译本 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
  • 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
  • 中文标准译本 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了。
  • 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
  • New International Reader's Version - They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
  • English Standard Version - they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
  • New Living Translation - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
  • Christian Standard Bible - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
  • New American Standard Bible - They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
  • New King James Version - They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
  • Amplified Bible - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
  • American Standard Version - They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
  • King James Version - They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
  • New English Translation - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
  • World English Bible - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
  • 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
  • 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
  • 呂振中譯本 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
  • 中文標準譯本 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
  • 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
  • 文理和合譯本 - 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
  • 文理委辦譯本 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
  • Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit,
  • リビングバイブル - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
  • Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
  • Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นจะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมดจะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​พินาศ แต่​พระ​องค์​ยัง​ดำรง​อยู่ ทุก​สิ่ง​จะ​ผุพัง​ไป​เหมือน​กับ​เครื่อง​นุ่งห่ม
  • 詩篇 10:16 - 耶和華永永遠遠是君王, 列國必從祂的土地上滅亡。
  • 啟示錄 21:1 - 接著我看見一個新天新地, 因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
  • 希伯來書 12:27 - 「再一次」這句話是指上帝要挪去可以被震動的受造之物,使不能被震動的可以長存。
  • 以賽亞書 41:4 - 誰成就了這事? 誰從太初就決定各個世代? 是我耶和華, 我太初就在那裡, 末了也在那裡。
  • 馬太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 馬可福音 13:31 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必吃掉他們, 像吃衣服; 蟲子必蠶食他們,如食羊毛。 但我的公義永遠長存, 我的救恩延及萬代。」
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 以賽亞書 65:17 - 「看啊,我要創造新天新地, 過去的一切都要被遺忘, 從記憶中消失。
  • 以賽亞書 50:9 - 看啊,有主耶和華幫助我, 誰能定我有罪呢? 看啊,他們都要像衣服一樣漸漸破舊, 被蛀蟲吃掉。
  • 啟示錄 2:8 - 「你要寫信告訴士每拿教會的天使,那位首先的、末後的、死而復活的主說,
  • 啟示錄 1:11 - 「把你所看見的寫在書上,送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」
  • 以賽亞書 44:6 - 「耶和華,以色列的君王和救贖主—— 萬軍之耶和華說, 『我是首先的,我是末後的, 除我以外再沒有真神。
  • 詩篇 29:10 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
  • 路加福音 21:33 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 詩篇 90:2 - 群山尚未誕生, 大地和世界還未形成, 你就是上帝,直到永永遠遠。
  • 彼得後書 3:7 - 現在的天地同樣是憑上帝的話語保留到被火焚燒的日子,就是不敬虔的人被審判和毀滅的日子。
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 彼得後書 3:9 - 主的應許還未實現,有人以為祂拖延,其實祂不是拖延,而是在寬容你們。祂不願任何人滅亡,願意人人都悔改。
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子會像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火熔化,大地和其中的一切將不復存在。
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象必融化, 穹蒼像書卷捲起; 星辰隕落, 像凋零的葡萄葉, 又像枯落的無花果。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們舉目仰望諸天, 俯首觀看大地吧。 諸天必像煙雲消散, 大地必像衣服一樣漸漸破舊, 地上的居民必像蚊蠅一樣死亡。 但我的救恩永遠長存, 我的公義永不廢除。
圣经
资源
计划
奉献