Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
  • 新标点和合本 - 神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 古时候,上帝藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 古时候, 神藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 当代译本 - 在古代,上帝曾借着先知多次多方向我们的祖先说话,
  • 圣经新译本 -  神在古时候,曾经多次用种种方法,藉着先知向我们的祖先说话;
  • 现代标点和合本 - 神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
  • 和合本(拼音版) - 上帝既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖;
  • New International Version - In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,
  • New International Reader's Version - In the past, God spoke to our people through the prophets. He spoke at many times. He spoke in different ways.
  • English Standard Version - Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,
  • New Living Translation - Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.
  • The Message - Going through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries. Recently he spoke to us directly through his Son. By his Son, God created the world in the beginning, and it will all belong to the Son at the end. This Son perfectly mirrors God, and is stamped with God’s nature. He holds everything together by what he says—powerful words!
  • Christian Standard Bible - Long ago God spoke to our ancestors by the prophets at different times and in different ways.
  • New American Standard Bible - God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
  • New King James Version - God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
  • Amplified Bible - God, having spoken to the fathers long ago in [the voices and writings of] the prophets in many separate revelations [each of which set forth a portion of the truth], and in many ways,
  • American Standard Version - God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
  • King James Version - God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
  • New English Translation - After God spoke long ago in various portions and in various ways to our ancestors through the prophets,
  • World English Bible - God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
  • 新標點和合本 - 神既在古時藉着眾先知多次多方地曉諭列祖,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 古時候,上帝藉着眾先知多次多方向列祖說話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 古時候, 神藉着眾先知多次多方向列祖說話,
  • 當代譯本 - 在古代,上帝曾藉著先知多次多方向我們的祖先說話,
  • 聖經新譯本 -  神在古時候,曾經多次用種種方法,藉著先知向我們的祖先說話;
  • 呂振中譯本 - 上帝既用許多階段許多方式、在往古時候、藉着眾神言人 向列祖說話,
  • 中文標準譯本 - 過去,神在不同的時代,用不同的方式,藉著先知們對祖先說話,
  • 現代標點和合本 - 神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,
  • 文理和合譯本 - 昔上帝以諸先知多次多方諭列祖、
  • 文理委辦譯本 - 伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今值季世、使其子諭我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古時天主藉諸先知屢次多方諭列祖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 粵若稽古、天主迭假先知之口、多方曉諭列祖;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que muchas veces y de varias maneras habló a nuestros antepasados en otras épocas por medio de los profetas,
  • 현대인의 성경 - 옛날 하나님께서는 예언자들을 통하여 여러 가지 방법으로 수없이 우리 조상 들에게 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,
  • Восточный перевод - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - A bien des reprises et de bien des manières, Dieu a parlé autrefois à nos ancêtres par les prophètes.
  • リビングバイブル - 神は昔、幻や夢や、時には直接の啓示などいろいろな方法で、預言者を通してご自分の計画を少しずつ明らかになさいました。
  • Nestle Aland 28 - Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι, ὁ Θεὸς, λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
  • Nova Versão Internacional - Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
  • Hoffnung für alle - In der Vergangenheit hat Gott immer wieder und auf vielfältige Weise durch die Propheten zu unseren Vorfahren gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời xưa, Đức Chúa Trời đã dùng các nhà tiên tri dạy bảo tổ phụ chúng ta nhiều lần nhiều cách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในอดีตพระเจ้าตรัสกับบรรพบุรุษของเราผ่านทางผู้เผยพระวจนะหลายครั้งหลายคราด้วยวิธีการต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​ก่อน พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​โดย​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หลาย​ครั้ง และ​ด้วย​วิธี​ต่างๆ กัน
交叉引用
  • 创世记 6:3 - 耶和华就说:“我的灵不会永远住在人里面 ,因人是血肉之躯;他的年日只可以到一百二十年。”
  • 创世记 32:24 - 最后雅各独自留下。 那夜,有一个人与雅各摔跤,直到天亮。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就碰了他的大腿窝;于是雅各与那人摔跤的时候,大腿窝就脱节了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天亮了,让我走吧!” 雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人问他:“你叫什么名字?” 他回答:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
  • 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请把你的名字告诉我。” 那人说:“为什么要问我的名字呢?”他就在那里祝福了雅各。
  • 创世记 32:30 - 雅各就给那地方起名为毗努伊勒,因为他说:“我面对面看见了神,但我的性命得以保全。”
  • 创世记 8:15 - 于是神吩咐挪亚说:
  • 创世记 8:16 - “你与你的妻子、儿子们和儿媳们,一起从方舟出来吧!
  • 创世记 8:17 - 你要带出所有与你在一起的活物,就是一切有血肉的,包括飞鸟、走兽和地上活动的一切爬虫,好让它们充满大地,繁衍增多。”
  • 创世记 8:18 - 于是挪亚与他的儿子们、他的妻子和儿媳们一起出来了;
  • 创世记 8:19 - 一切走兽、爬虫和飞鸟,地上活动的一切,都按着它们的族类,也从方舟出来了。
  • 出埃及记 3:1 - 有一天,摩西正在牧放他岳父米甸祭司耶特罗的羊群;他把羊群引领到旷野的深处,来到神的山,就是何烈山。
  • 出埃及记 3:2 - 这时耶和华的使者在荆棘丛的火焰中向他显现。摩西观看,看哪,荆棘丛在火中燃烧,但荆棘丛却没有被吞噬!
  • 出埃及记 3:3 - 摩西就说:“我要转过去观看这个大异象,那荆棘丛为什么没有被烧毁!”
  • 出埃及记 3:4 - 当耶和华看见摩西要转过去观看,神就在荆棘丛中向他呼唤,说:“摩西,摩西!” 他说:“我在这里!”
  • 出埃及记 3:5 - 神说:“不要靠近这里,脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。”
  • 出埃及记 3:6 - 神又说:“我是你先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西就遮掩自己的脸,因为他害怕看见神。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我确实看见了我子民在埃及的苦难,也听见了他们因监工的压迫而发出的哀声;我确实知道他们的痛苦。
  • 出埃及记 3:8 - 所以我下来是要解救他们脱离埃及人的手,并把他们从那地带上来,带到那美好宽广之地——流奶与蜜之地,就是迦南人、赫提人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
  • 出埃及记 3:9 - 现在看哪,以色列子孙的哀声已经达到我这里,我也看见了埃及人怎样压迫他们!
  • 出埃及记 3:10 - 现在你去,我要派遣你到法老那里,把我的子民以色列子孙从埃及领出来!”
  • 出埃及记 3:11 - 摩西对神说:“我是谁,竟能到法老那里去?竟能把以色列子孙从埃及领出来?”
  • 出埃及记 3:12 - 神说:“我必定与你同在。你把子民从埃及领出来之后,你们必在这山上服事神——这就是给你的标记,表明 是我派遣了你。”
  • 出埃及记 3:13 - 摩西对神说:“看哪!我到以色列子孙那里去,对他们说‘你们先祖的神派遣我到你们这里’,他们如果问我‘他的名字是什么?’那么我要对他们说什么呢?”
  • 出埃及记 3:14 - 神对摩西说:“我是‘我所是’的那一位。”神接着说:“你要对以色列子孙如此说:‘我所是’的那一位派遣我到你们这里。”
  • 出埃及记 3:15 - 神又对摩西说:“你要对以色列子孙如此说:‘耶和华你们先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,派遣我到你们这里。’这是我的名字,直到永远;这也是我的名号,直到万代。
  • 出埃及记 3:16 - “你去招聚以色列的长老们,对他们说:‘耶和华你们先祖的神——亚伯拉罕、以撒、雅各的神,向我显现,说:“我确实眷顾了你们,也看见了你们在埃及所受的对待;
  • 出埃及记 3:17 - 我就说:我要把你们带上来,脱离埃及的苦难,到迦南人、赫提人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地,就是那流奶与蜜之地。”’
  • 出埃及记 3:18 - 以色列的长老们必听从你的话。然后,你和他们要到埃及王那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的神向我们显现了 。现在,请让我们在旷野中走三天的路程,好使我们向耶和华我们的神献祭。’
  • 出埃及记 3:19 - 不过我知道,如果不用大能的手,埃及王是不会允许你们走的。
  • 出埃及记 3:20 - 所以我要伸手,在埃及当中行我一切的奇妙作为,以此打击埃及;然后他才会让你们走。
  • 出埃及记 3:21 - 我要使这子民在埃及人眼前蒙恩,这样你们走的时候就不会空手而去。
  • 出埃及记 3:22 - 每个女人都要向她的邻居,向寄居在她家里的女人索要银器、金器和衣服,并穿戴在你们的儿女身上;这样你们就剥夺了埃及人。”
  • 创世记 26:2 - 耶和华向以撒显现,说:“你不要继续下埃及去,要住在我指示你的地方。
  • 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我必与你同在,并祝福你,因为我必把所有这些地都赐给你和你的后裔;我必确立我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
  • 创世记 26:4 - 我必使你的后裔增多,如同天上的星辰,我必把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都必因你的后裔而蒙福,
  • 创世记 26:5 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫命、律例和法则。”
  • 创世记 28:12 - 他做了一个梦:看哪,有一个梯子立在地上,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!
  • 创世记 28:13 - 看哪,耶和华站在梯子上方,说:“我是耶和华,你父亲亚伯拉罕的神、以撒的神。我必把你现在躺卧之地,赐给你和你的后裔。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 创世记 28:15 - 看哪,我与你同在!你无论往哪里去,我都会保守你,并且要把你带回这地。我必不离弃你,直到成就了我对你所说的。”
  • 创世记 6:13 - 神对挪亚说:“一切血肉之躯的结局已经来到我面前,因为他们使大地充满了残暴;看哪,我要把他们与这地一起毁灭!
  • 创世记 6:14 - “你当为自己造一艘松柏 木的方舟,要给方舟造舱房,方舟里外都要涂上沥青。
  • 创世记 6:15 - 你要这样造方舟:方舟长三百肘 ,宽五十肘 ,高三十肘 。
  • 创世记 6:16 - 你要为方舟造一个天窗,在离顶部一肘 处造好;方舟的门要设在侧面。方舟要造成上、中、下三层。
  • 创世记 6:17 - “看哪,我要使大洪水临到地上,要毁灭天下一切有生命气息、有血肉的,地上的一切都将断气!
  • 创世记 6:18 - 但我要与你确立我的约;你与你的儿子们、你的妻子和儿媳们要一起进入方舟。
  • 创世记 6:19 - 你要将一切有血肉的活物,每样一对,公母成双,带进方舟,好使它们与你一起得以存活。
  • 创世记 6:20 - 飞鸟各从其类,走兽各从其类,地上一切爬虫各从其类,每样一对,都要来到你这里,好得以存活。
  • 创世记 6:21 - 你要从各样可吃的食物中都带上一些,收聚在你这里,作为你和它们的食物。”
  • 创世记 6:22 - 挪亚就这样做了;神所吩咐他的一切,他都照着做了。
  • 创世记 9:1 - 神祝福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 创世记 9:2 - 地上的一切走兽、天空的一切飞鸟、地上的一切爬虫、海里的一切鱼类,都会畏惧你们、害怕你们;这一切都交在你们手中了。
  • 创世记 9:3 - 一切有生命的动物,都可以作你们的食物;我把这一切赐给了你们,就像我把绿色植物赐给你们一样。
  • 创世记 9:4 - 只是带着生命之血的肉,你们不可吃。
  • 创世记 9:5 - 至于你们的生命之血,我必为你们追讨:我要向走兽追讨;我也要向人,甚至向各人的兄弟追讨人命。
  • 创世记 9:6 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
  • 创世记 9:7 - 你们要繁衍增多,充满大地,在其上增多。”
  • 创世记 9:8 - 接着神告诉挪亚以及与他一起的儿子们说:
  • 创世记 9:9 - “看哪,我要与你们以及你们的后裔确立我的约;
  • 创世记 9:10 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 创世记 9:11 - 我要与你们确立我的约:一切有血肉的,都不会再被洪水除灭;也再没有洪水毁灭大地。”
  • 创世记 9:12 - 神又说:“以下是我与你们以及同你们在一起的各样活物所立之约的标记——直到未来所有的世代:
  • 创世记 9:13 - 我把我的彩虹放在云中,它就是我与大地立约的标记。
  • 创世记 9:14 - 当我聚起云遮盖大地时,彩虹会出现在云中,
  • 创世记 9:15 - 我就会记念我与你们以及一切有血肉的活物所立的约,水就不再成为洪水,来毁灭一切有血肉的。
  • 创世记 9:16 - 当彩虹出现在云中,我就会看到,就会记念我 与地上一切有血肉的活物所立的永远之约。”
  • 创世记 9:17 - 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉的所立之约的标记。”
  • 创世记 46:2 - 神藉着夜间的异象对以色列说:“雅各!雅各!” 他说:“我在这里!”
  • 创世记 46:3 - 神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为强大的民族。
  • 创世记 46:4 - 我要亲自与你一同下埃及去,也必定把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼。”
  • 使徒行传 28:23 - 于是他们和保罗定好了日子,就有更多的人来到他的住所。保罗从早到晚对他们讲解,为神的国郑重地做见证,并且引用摩西的律法和先知书上有关耶稣的事来劝导他们。
  • 使徒行传 13:32 - 而我们也把应许给祖先的这福音传给你们,
  • 约翰福音 7:22 - 摩西把割礼传给你们,你们就在安息日给人施行割礼——其实割礼不是从摩西开始的,而是从祖先开始的。
  • 希伯来书 2:2 - 要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应,
  • 创世记 12:1 - 耶和华对亚伯兰说: “你当离开你的本土、本族、父家, 往我将要指明你的地去。
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
  • 创世记 12:3 - 祝福你的,我要祝福他; 诅咒你的,我要诅咒他。 地上万族都必因你而蒙福。”
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 路加福音 1:72 - 向我们的祖先施怜悯, 不忘他神圣的约,
  • 路加福音 1:55 - 正如他对我们祖先, 对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
  • 约翰福音 9:29 - 我们知道神对摩西说过话,至于这个人,我们就不知道他是从哪里来的!”
  • 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在你和女人之间, 放在你的后裔和女人的后裔之间; 女人的后裔要重创你的头, 而你要重创他的脚跟。”
  • 使徒行传 2:30 - 既然大卫是先知,也知道神曾向他起誓说,要从他的后裔中兴起一位 坐在他的宝座上,
  • 路加福音 24:27 - 于是耶稣从摩西和所有的先知开始,向他们解释了经上一切关于自己的话。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 民数记 12:7 - 但我的仆人摩西不一样, 他在我全家是忠诚的,
  • 民数记 12:8 - 我是与他面对面说话, 清清楚楚,并不用谜语; 他可以看见耶和华的形象。 你们为什么毁谤我的仆人摩西而不害怕呢?”
  • 彼得前书 1:10 - 关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。
  • 彼得前书 1:11 - 他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 约珥书 2:28 - “此后,我要把我的灵倾注在所有的人身 上, 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要做异梦, 你们的年轻人要见异象。
  • 彼得后书 1:20 - 你们首先要知道这一点:经上的一切预言都不是出于人自己的解释 ;
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
  • 新标点和合本 - 神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 古时候,上帝藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 古时候, 神藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 当代译本 - 在古代,上帝曾借着先知多次多方向我们的祖先说话,
  • 圣经新译本 -  神在古时候,曾经多次用种种方法,藉着先知向我们的祖先说话;
  • 现代标点和合本 - 神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
  • 和合本(拼音版) - 上帝既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖;
  • New International Version - In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,
  • New International Reader's Version - In the past, God spoke to our people through the prophets. He spoke at many times. He spoke in different ways.
  • English Standard Version - Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,
  • New Living Translation - Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.
  • The Message - Going through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries. Recently he spoke to us directly through his Son. By his Son, God created the world in the beginning, and it will all belong to the Son at the end. This Son perfectly mirrors God, and is stamped with God’s nature. He holds everything together by what he says—powerful words!
  • Christian Standard Bible - Long ago God spoke to our ancestors by the prophets at different times and in different ways.
  • New American Standard Bible - God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
  • New King James Version - God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
  • Amplified Bible - God, having spoken to the fathers long ago in [the voices and writings of] the prophets in many separate revelations [each of which set forth a portion of the truth], and in many ways,
  • American Standard Version - God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
  • King James Version - God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
  • New English Translation - After God spoke long ago in various portions and in various ways to our ancestors through the prophets,
  • World English Bible - God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
  • 新標點和合本 - 神既在古時藉着眾先知多次多方地曉諭列祖,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 古時候,上帝藉着眾先知多次多方向列祖說話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 古時候, 神藉着眾先知多次多方向列祖說話,
  • 當代譯本 - 在古代,上帝曾藉著先知多次多方向我們的祖先說話,
  • 聖經新譯本 -  神在古時候,曾經多次用種種方法,藉著先知向我們的祖先說話;
  • 呂振中譯本 - 上帝既用許多階段許多方式、在往古時候、藉着眾神言人 向列祖說話,
  • 中文標準譯本 - 過去,神在不同的時代,用不同的方式,藉著先知們對祖先說話,
  • 現代標點和合本 - 神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,
  • 文理和合譯本 - 昔上帝以諸先知多次多方諭列祖、
  • 文理委辦譯本 - 伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今值季世、使其子諭我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古時天主藉諸先知屢次多方諭列祖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 粵若稽古、天主迭假先知之口、多方曉諭列祖;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que muchas veces y de varias maneras habló a nuestros antepasados en otras épocas por medio de los profetas,
  • 현대인의 성경 - 옛날 하나님께서는 예언자들을 통하여 여러 가지 방법으로 수없이 우리 조상 들에게 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,
  • Восточный перевод - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - A bien des reprises et de bien des manières, Dieu a parlé autrefois à nos ancêtres par les prophètes.
  • リビングバイブル - 神は昔、幻や夢や、時には直接の啓示などいろいろな方法で、預言者を通してご自分の計画を少しずつ明らかになさいました。
  • Nestle Aland 28 - Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι, ὁ Θεὸς, λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
  • Nova Versão Internacional - Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
  • Hoffnung für alle - In der Vergangenheit hat Gott immer wieder und auf vielfältige Weise durch die Propheten zu unseren Vorfahren gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời xưa, Đức Chúa Trời đã dùng các nhà tiên tri dạy bảo tổ phụ chúng ta nhiều lần nhiều cách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในอดีตพระเจ้าตรัสกับบรรพบุรุษของเราผ่านทางผู้เผยพระวจนะหลายครั้งหลายคราด้วยวิธีการต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​ก่อน พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​โดย​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หลาย​ครั้ง และ​ด้วย​วิธี​ต่างๆ กัน
  • 创世记 6:3 - 耶和华就说:“我的灵不会永远住在人里面 ,因人是血肉之躯;他的年日只可以到一百二十年。”
  • 创世记 32:24 - 最后雅各独自留下。 那夜,有一个人与雅各摔跤,直到天亮。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己胜不过他,就碰了他的大腿窝;于是雅各与那人摔跤的时候,大腿窝就脱节了。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天亮了,让我走吧!” 雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人问他:“你叫什么名字?” 他回答:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
  • 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请把你的名字告诉我。” 那人说:“为什么要问我的名字呢?”他就在那里祝福了雅各。
  • 创世记 32:30 - 雅各就给那地方起名为毗努伊勒,因为他说:“我面对面看见了神,但我的性命得以保全。”
  • 创世记 8:15 - 于是神吩咐挪亚说:
  • 创世记 8:16 - “你与你的妻子、儿子们和儿媳们,一起从方舟出来吧!
  • 创世记 8:17 - 你要带出所有与你在一起的活物,就是一切有血肉的,包括飞鸟、走兽和地上活动的一切爬虫,好让它们充满大地,繁衍增多。”
  • 创世记 8:18 - 于是挪亚与他的儿子们、他的妻子和儿媳们一起出来了;
  • 创世记 8:19 - 一切走兽、爬虫和飞鸟,地上活动的一切,都按着它们的族类,也从方舟出来了。
  • 出埃及记 3:1 - 有一天,摩西正在牧放他岳父米甸祭司耶特罗的羊群;他把羊群引领到旷野的深处,来到神的山,就是何烈山。
  • 出埃及记 3:2 - 这时耶和华的使者在荆棘丛的火焰中向他显现。摩西观看,看哪,荆棘丛在火中燃烧,但荆棘丛却没有被吞噬!
  • 出埃及记 3:3 - 摩西就说:“我要转过去观看这个大异象,那荆棘丛为什么没有被烧毁!”
  • 出埃及记 3:4 - 当耶和华看见摩西要转过去观看,神就在荆棘丛中向他呼唤,说:“摩西,摩西!” 他说:“我在这里!”
  • 出埃及记 3:5 - 神说:“不要靠近这里,脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。”
  • 出埃及记 3:6 - 神又说:“我是你先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西就遮掩自己的脸,因为他害怕看见神。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我确实看见了我子民在埃及的苦难,也听见了他们因监工的压迫而发出的哀声;我确实知道他们的痛苦。
  • 出埃及记 3:8 - 所以我下来是要解救他们脱离埃及人的手,并把他们从那地带上来,带到那美好宽广之地——流奶与蜜之地,就是迦南人、赫提人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
  • 出埃及记 3:9 - 现在看哪,以色列子孙的哀声已经达到我这里,我也看见了埃及人怎样压迫他们!
  • 出埃及记 3:10 - 现在你去,我要派遣你到法老那里,把我的子民以色列子孙从埃及领出来!”
  • 出埃及记 3:11 - 摩西对神说:“我是谁,竟能到法老那里去?竟能把以色列子孙从埃及领出来?”
  • 出埃及记 3:12 - 神说:“我必定与你同在。你把子民从埃及领出来之后,你们必在这山上服事神——这就是给你的标记,表明 是我派遣了你。”
  • 出埃及记 3:13 - 摩西对神说:“看哪!我到以色列子孙那里去,对他们说‘你们先祖的神派遣我到你们这里’,他们如果问我‘他的名字是什么?’那么我要对他们说什么呢?”
  • 出埃及记 3:14 - 神对摩西说:“我是‘我所是’的那一位。”神接着说:“你要对以色列子孙如此说:‘我所是’的那一位派遣我到你们这里。”
  • 出埃及记 3:15 - 神又对摩西说:“你要对以色列子孙如此说:‘耶和华你们先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,派遣我到你们这里。’这是我的名字,直到永远;这也是我的名号,直到万代。
  • 出埃及记 3:16 - “你去招聚以色列的长老们,对他们说:‘耶和华你们先祖的神——亚伯拉罕、以撒、雅各的神,向我显现,说:“我确实眷顾了你们,也看见了你们在埃及所受的对待;
  • 出埃及记 3:17 - 我就说:我要把你们带上来,脱离埃及的苦难,到迦南人、赫提人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地,就是那流奶与蜜之地。”’
  • 出埃及记 3:18 - 以色列的长老们必听从你的话。然后,你和他们要到埃及王那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的神向我们显现了 。现在,请让我们在旷野中走三天的路程,好使我们向耶和华我们的神献祭。’
  • 出埃及记 3:19 - 不过我知道,如果不用大能的手,埃及王是不会允许你们走的。
  • 出埃及记 3:20 - 所以我要伸手,在埃及当中行我一切的奇妙作为,以此打击埃及;然后他才会让你们走。
  • 出埃及记 3:21 - 我要使这子民在埃及人眼前蒙恩,这样你们走的时候就不会空手而去。
  • 出埃及记 3:22 - 每个女人都要向她的邻居,向寄居在她家里的女人索要银器、金器和衣服,并穿戴在你们的儿女身上;这样你们就剥夺了埃及人。”
  • 创世记 26:2 - 耶和华向以撒显现,说:“你不要继续下埃及去,要住在我指示你的地方。
  • 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我必与你同在,并祝福你,因为我必把所有这些地都赐给你和你的后裔;我必确立我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
  • 创世记 26:4 - 我必使你的后裔增多,如同天上的星辰,我必把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都必因你的后裔而蒙福,
  • 创世记 26:5 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫命、律例和法则。”
  • 创世记 28:12 - 他做了一个梦:看哪,有一个梯子立在地上,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!
  • 创世记 28:13 - 看哪,耶和华站在梯子上方,说:“我是耶和华,你父亲亚伯拉罕的神、以撒的神。我必把你现在躺卧之地,赐给你和你的后裔。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 创世记 28:15 - 看哪,我与你同在!你无论往哪里去,我都会保守你,并且要把你带回这地。我必不离弃你,直到成就了我对你所说的。”
  • 创世记 6:13 - 神对挪亚说:“一切血肉之躯的结局已经来到我面前,因为他们使大地充满了残暴;看哪,我要把他们与这地一起毁灭!
  • 创世记 6:14 - “你当为自己造一艘松柏 木的方舟,要给方舟造舱房,方舟里外都要涂上沥青。
  • 创世记 6:15 - 你要这样造方舟:方舟长三百肘 ,宽五十肘 ,高三十肘 。
  • 创世记 6:16 - 你要为方舟造一个天窗,在离顶部一肘 处造好;方舟的门要设在侧面。方舟要造成上、中、下三层。
  • 创世记 6:17 - “看哪,我要使大洪水临到地上,要毁灭天下一切有生命气息、有血肉的,地上的一切都将断气!
  • 创世记 6:18 - 但我要与你确立我的约;你与你的儿子们、你的妻子和儿媳们要一起进入方舟。
  • 创世记 6:19 - 你要将一切有血肉的活物,每样一对,公母成双,带进方舟,好使它们与你一起得以存活。
  • 创世记 6:20 - 飞鸟各从其类,走兽各从其类,地上一切爬虫各从其类,每样一对,都要来到你这里,好得以存活。
  • 创世记 6:21 - 你要从各样可吃的食物中都带上一些,收聚在你这里,作为你和它们的食物。”
  • 创世记 6:22 - 挪亚就这样做了;神所吩咐他的一切,他都照着做了。
  • 创世记 9:1 - 神祝福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 创世记 9:2 - 地上的一切走兽、天空的一切飞鸟、地上的一切爬虫、海里的一切鱼类,都会畏惧你们、害怕你们;这一切都交在你们手中了。
  • 创世记 9:3 - 一切有生命的动物,都可以作你们的食物;我把这一切赐给了你们,就像我把绿色植物赐给你们一样。
  • 创世记 9:4 - 只是带着生命之血的肉,你们不可吃。
  • 创世记 9:5 - 至于你们的生命之血,我必为你们追讨:我要向走兽追讨;我也要向人,甚至向各人的兄弟追讨人命。
  • 创世记 9:6 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
  • 创世记 9:7 - 你们要繁衍增多,充满大地,在其上增多。”
  • 创世记 9:8 - 接着神告诉挪亚以及与他一起的儿子们说:
  • 创世记 9:9 - “看哪,我要与你们以及你们的后裔确立我的约;
  • 创世记 9:10 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 创世记 9:11 - 我要与你们确立我的约:一切有血肉的,都不会再被洪水除灭;也再没有洪水毁灭大地。”
  • 创世记 9:12 - 神又说:“以下是我与你们以及同你们在一起的各样活物所立之约的标记——直到未来所有的世代:
  • 创世记 9:13 - 我把我的彩虹放在云中,它就是我与大地立约的标记。
  • 创世记 9:14 - 当我聚起云遮盖大地时,彩虹会出现在云中,
  • 创世记 9:15 - 我就会记念我与你们以及一切有血肉的活物所立的约,水就不再成为洪水,来毁灭一切有血肉的。
  • 创世记 9:16 - 当彩虹出现在云中,我就会看到,就会记念我 与地上一切有血肉的活物所立的永远之约。”
  • 创世记 9:17 - 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉的所立之约的标记。”
  • 创世记 46:2 - 神藉着夜间的异象对以色列说:“雅各!雅各!” 他说:“我在这里!”
  • 创世记 46:3 - 神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为强大的民族。
  • 创世记 46:4 - 我要亲自与你一同下埃及去,也必定把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼。”
  • 使徒行传 28:23 - 于是他们和保罗定好了日子,就有更多的人来到他的住所。保罗从早到晚对他们讲解,为神的国郑重地做见证,并且引用摩西的律法和先知书上有关耶稣的事来劝导他们。
  • 使徒行传 13:32 - 而我们也把应许给祖先的这福音传给你们,
  • 约翰福音 7:22 - 摩西把割礼传给你们,你们就在安息日给人施行割礼——其实割礼不是从摩西开始的,而是从祖先开始的。
  • 希伯来书 2:2 - 要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应,
  • 创世记 12:1 - 耶和华对亚伯兰说: “你当离开你的本土、本族、父家, 往我将要指明你的地去。
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
  • 创世记 12:3 - 祝福你的,我要祝福他; 诅咒你的,我要诅咒他。 地上万族都必因你而蒙福。”
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 路加福音 1:72 - 向我们的祖先施怜悯, 不忘他神圣的约,
  • 路加福音 1:55 - 正如他对我们祖先, 对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
  • 约翰福音 9:29 - 我们知道神对摩西说过话,至于这个人,我们就不知道他是从哪里来的!”
  • 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在你和女人之间, 放在你的后裔和女人的后裔之间; 女人的后裔要重创你的头, 而你要重创他的脚跟。”
  • 使徒行传 2:30 - 既然大卫是先知,也知道神曾向他起誓说,要从他的后裔中兴起一位 坐在他的宝座上,
  • 路加福音 24:27 - 于是耶稣从摩西和所有的先知开始,向他们解释了经上一切关于自己的话。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 民数记 12:7 - 但我的仆人摩西不一样, 他在我全家是忠诚的,
  • 民数记 12:8 - 我是与他面对面说话, 清清楚楚,并不用谜语; 他可以看见耶和华的形象。 你们为什么毁谤我的仆人摩西而不害怕呢?”
  • 彼得前书 1:10 - 关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。
  • 彼得前书 1:11 - 他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 约珥书 2:28 - “此后,我要把我的灵倾注在所有的人身 上, 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要做异梦, 你们的年轻人要见异象。
  • 彼得后书 1:20 - 你们首先要知道这一点:经上的一切预言都不是出于人自己的解释 ;
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
圣经
资源
计划
奉献