Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神在古时候,曾经多次用种种方法,藉着先知向我们的祖先说话;
  • 新标点和合本 - 神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 古时候,上帝藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 古时候, 神藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 当代译本 - 在古代,上帝曾借着先知多次多方向我们的祖先说话,
  • 中文标准译本 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
  • 现代标点和合本 - 神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
  • 和合本(拼音版) - 上帝既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖;
  • New International Version - In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,
  • New International Reader's Version - In the past, God spoke to our people through the prophets. He spoke at many times. He spoke in different ways.
  • English Standard Version - Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,
  • New Living Translation - Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.
  • The Message - Going through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries. Recently he spoke to us directly through his Son. By his Son, God created the world in the beginning, and it will all belong to the Son at the end. This Son perfectly mirrors God, and is stamped with God’s nature. He holds everything together by what he says—powerful words!
  • Christian Standard Bible - Long ago God spoke to our ancestors by the prophets at different times and in different ways.
  • New American Standard Bible - God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
  • New King James Version - God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
  • Amplified Bible - God, having spoken to the fathers long ago in [the voices and writings of] the prophets in many separate revelations [each of which set forth a portion of the truth], and in many ways,
  • American Standard Version - God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
  • King James Version - God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
  • New English Translation - After God spoke long ago in various portions and in various ways to our ancestors through the prophets,
  • World English Bible - God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
  • 新標點和合本 - 神既在古時藉着眾先知多次多方地曉諭列祖,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 古時候,上帝藉着眾先知多次多方向列祖說話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 古時候, 神藉着眾先知多次多方向列祖說話,
  • 當代譯本 - 在古代,上帝曾藉著先知多次多方向我們的祖先說話,
  • 聖經新譯本 -  神在古時候,曾經多次用種種方法,藉著先知向我們的祖先說話;
  • 呂振中譯本 - 上帝既用許多階段許多方式、在往古時候、藉着眾神言人 向列祖說話,
  • 中文標準譯本 - 過去,神在不同的時代,用不同的方式,藉著先知們對祖先說話,
  • 現代標點和合本 - 神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,
  • 文理和合譯本 - 昔上帝以諸先知多次多方諭列祖、
  • 文理委辦譯本 - 伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今值季世、使其子諭我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古時天主藉諸先知屢次多方諭列祖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 粵若稽古、天主迭假先知之口、多方曉諭列祖;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que muchas veces y de varias maneras habló a nuestros antepasados en otras épocas por medio de los profetas,
  • 현대인의 성경 - 옛날 하나님께서는 예언자들을 통하여 여러 가지 방법으로 수없이 우리 조상 들에게 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,
  • Восточный перевод - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - A bien des reprises et de bien des manières, Dieu a parlé autrefois à nos ancêtres par les prophètes.
  • リビングバイブル - 神は昔、幻や夢や、時には直接の啓示などいろいろな方法で、預言者を通してご自分の計画を少しずつ明らかになさいました。
  • Nestle Aland 28 - Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι, ὁ Θεὸς, λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
  • Nova Versão Internacional - Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
  • Hoffnung für alle - In der Vergangenheit hat Gott immer wieder und auf vielfältige Weise durch die Propheten zu unseren Vorfahren gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời xưa, Đức Chúa Trời đã dùng các nhà tiên tri dạy bảo tổ phụ chúng ta nhiều lần nhiều cách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในอดีตพระเจ้าตรัสกับบรรพบุรุษของเราผ่านทางผู้เผยพระวจนะหลายครั้งหลายคราด้วยวิธีการต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​ก่อน พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​โดย​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หลาย​ครั้ง และ​ด้วย​วิธี​ต่างๆ กัน
交叉引用
  • 创世记 6:3 - 耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”
  • 创世记 32:24 - 只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己不能胜过他,就在他的大腿窝上打了一下。于是,雅各与那人摔角的时候,大腿窝脱了节。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天快亮了,让我走吧。”雅各说:“如果你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人问他:“你叫什么名字?”他回答:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
  • 创世记 32:29 - 雅各问他,说:“请把你的名告诉我。”那人回答:“为什么问我的名呢?”他就在那里给雅各祝福。
  • 创世记 32:30 - 于是,雅各给那地方起名叫毗努伊勒,意思说:“我面对面看见了 神,我的性命仍得保全。”
  • 创世记 8:15 -  神告诉挪亚说:
  • 创世记 8:16 - “你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。
  • 创世记 8:17 - 所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
  • 创世记 8:18 - 于是,挪亚出来了,他的儿子、妻子和儿媳都与他一同出来了;
  • 创世记 8:19 - 各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
  • 出埃及记 3:1 - 那时,摩西正在牧放他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。有一次,他把羊群领到旷野的尽头去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 出埃及记 3:2 - 耶和华的使者从荆棘丛里的火焰中向摩西显现。摩西观看,看见荆棘被火烧着,却没有烧毁。
  • 出埃及记 3:3 - 摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?”
  • 出埃及记 3:4 - 耶和华见摩西要到那边去观看, 神就从荆棘丛里呼叫他,说:“摩西,摩西。”摩西说:“我在这里。”
  • 出埃及记 3:5 - 耶和华说:“不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。”
  • 出埃及记 3:6 - 又说:“我是你父亲的 神、亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。”摩西因为怕见 神,就把自己的脸蒙住了。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。
  • 出埃及记 3:8 - 所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
  • 出埃及记 3:9 - 现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
  • 出埃及记 3:10 - 所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。”
  • 出埃及记 3:11 - 摩西对 神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 出埃及记 3:12 -  神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉 神;这就是我派你去的凭据。”
  • 出埃及记 3:13 - 摩西对 神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的 神差遣我到你们这里来’,他们必问我:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”
  • 出埃及记 3:14 -  神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’”
  • 出埃及记 3:15 -  神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’
  • 出埃及记 3:16 - 你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,向我显现,说:“我实在眷顾了你们,和鉴察了你们在埃及所遭遇的。”
  • 出埃及记 3:17 - 我也曾说:“我要把你们从埃及的痛苦中领出来,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地去,就是到流奶与蜜之地去。”’
  • 出埃及记 3:18 - 他们必听你的话;你和以色列的长老要到埃及王那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的 神遇见了我们。现在求你让我们走三天的路程到旷野去,好献祭给耶和华我们的 神。’
  • 出埃及记 3:19 - 我也知道,如果不施行大能的手(“如果不施行大能的手”或译:“虽然施行大能的手”),埃及王决不会让你们走的。
  • 出埃及记 3:20 - 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
  • 出埃及记 3:21 - 我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。
  • 出埃及记 3:22 - 但每个妇女要向她邻居的妇女,和寄居在她家中的妇女索取银器、金器和衣服,要给你们的儿女穿戴;这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。”
  • 创世记 26:2 - 耶和华向以撒显现,说:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。
  • 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我必与你同在,必赐福给你,因为我要把这全地都赐给你和你的后裔,履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
  • 创世记 26:4 - 我必使你的后裔增多,好像天上的星那样多;我必把这全地都赐给你的后裔;地上的万国都必因你的后裔得福。
  • 创世记 26:5 - 这是因为亚伯拉罕听从了我的话,遵守了我的吩咐、我的命令、我的条例和我的律法。”
  • 创世记 28:12 - 他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天, 神的众使者在梯子上下往来。
  • 创世记 28:13 - 耶和华站在梯子上,说:“我是耶和华你祖父亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要把你现在躺着的这块地赐给你和你的后裔。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必像地面的灰尘那么多;你必向东、南、西、北扩展;地上的万族必因你和你的后裔得福。
  • 创世记 28:15 - 我与你同在,你无论到哪里去,我必看顾你;我必领你回到这地方来,因为我必不离弃你,直到我实现了我对你所应许的。”
  • 创世记 6:13 -  神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。
  • 创世记 6:14 - 你要用歌斐木做一艘方舟。方舟里面要做一些舱房;方舟的内外都要涂上沥青。
  • 创世记 6:15 - 你要这样做方舟:方舟要长一百三十三公尺,宽二十二公尺,高十三公尺。
  • 创世记 6:16 - 方舟上面四周要做透光口,高四十四公分;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。
  • 创世记 6:17 - 看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
  • 创世记 6:18 - 我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
  • 创世记 6:19 - 所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
  • 创世记 6:20 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
  • 创世记 6:21 - 你要拿各种可吃的食物,积存起来,好作你和它们的食物。”
  • 创世记 6:22 - 挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。
  • 创世记 9:1 -  神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 创世记 9:2 - 地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
  • 创世记 9:3 - 所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
  • 创世记 9:4 - 唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
  • 创世记 9:5 - 流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
  • 创世记 9:6 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
  • 创世记 9:7 - 你们要繁衍增多; 要在地上滋生、增多。”
  • 创世记 9:8 -  神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
  • 创世记 9:9 - “看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
  • 创世记 9:10 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 创世记 9:11 - 我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
  • 创世记 9:12 -  神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
  • 创世记 9:13 - 我把彩虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
  • 创世记 9:14 - 我使云彩遮盖大地时,彩虹出现云彩中,
  • 创世记 9:15 - 我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约: 水不再成为洪水, 来毁灭凡有生命的。
  • 创世记 9:16 - 彩虹在云彩中出现, 我看见了就记念 我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
  • 创世记 9:17 -  神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
  • 创世记 46:2 -  神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
  • 创世记 46:3 -  神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 创世记 46:4 - 我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”
  • 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为 神的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。
  • 使徒行传 13:32 - 我们报好信息给你们: 神给列祖的应许,
  • 约翰福音 7:22 - 摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
  • 希伯来书 2:2 - 那透过天使所传讲的信息既然是确定的,所有干犯和不听从的,都受了应得的报应。
  • 创世记 12:1 - 耶和华对亚伯兰说: “你要离开本地、本族、父家, 到我指示你的地方去。
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国, 赐福给你, 使你的名为大, 你也必使别人得福,
  • 创世记 12:3 - 给你祝福的,我必赐福给他; 咒诅你的,我必咒诅他; 地上的万族,都必因你得福。”
  • 路加福音 24:44 - 主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”
  • 路加福音 1:72 - 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
  • 路加福音 1:55 - 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
  • 约翰福音 9:29 - 我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔, 也彼此为仇, 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 使徒行传 2:30 - 他是先知,既然知道 神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
  • 路加福音 24:27 - 于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 民数记 12:7 - 可是,对我的仆人摩西却不是这样, 他是在我全家忠心的。
  • 民数记 12:8 - 我要与他面对面说话, 是亲自说的,不是用谜语; 他必看见耶和华的形象, 你们出言反对我的仆人摩西, 为什么不惧怕呢?”
  • 彼得前书 1:10 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
  • 彼得前书 1:11 - 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要把我的灵 浇灌所有的人。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 你们的少年人要见异象。
  • 彼得后书 1:20 - 最要紧的,你们应当知道:圣经所有的预言,都不是先知自己的见解,
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神在古时候,曾经多次用种种方法,藉着先知向我们的祖先说话;
  • 新标点和合本 - 神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 古时候,上帝藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 古时候, 神藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 当代译本 - 在古代,上帝曾借着先知多次多方向我们的祖先说话,
  • 中文标准译本 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
  • 现代标点和合本 - 神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,
  • 和合本(拼音版) - 上帝既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖;
  • New International Version - In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,
  • New International Reader's Version - In the past, God spoke to our people through the prophets. He spoke at many times. He spoke in different ways.
  • English Standard Version - Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,
  • New Living Translation - Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.
  • The Message - Going through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries. Recently he spoke to us directly through his Son. By his Son, God created the world in the beginning, and it will all belong to the Son at the end. This Son perfectly mirrors God, and is stamped with God’s nature. He holds everything together by what he says—powerful words!
  • Christian Standard Bible - Long ago God spoke to our ancestors by the prophets at different times and in different ways.
  • New American Standard Bible - God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
  • New King James Version - God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
  • Amplified Bible - God, having spoken to the fathers long ago in [the voices and writings of] the prophets in many separate revelations [each of which set forth a portion of the truth], and in many ways,
  • American Standard Version - God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
  • King James Version - God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
  • New English Translation - After God spoke long ago in various portions and in various ways to our ancestors through the prophets,
  • World English Bible - God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
  • 新標點和合本 - 神既在古時藉着眾先知多次多方地曉諭列祖,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 古時候,上帝藉着眾先知多次多方向列祖說話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 古時候, 神藉着眾先知多次多方向列祖說話,
  • 當代譯本 - 在古代,上帝曾藉著先知多次多方向我們的祖先說話,
  • 聖經新譯本 -  神在古時候,曾經多次用種種方法,藉著先知向我們的祖先說話;
  • 呂振中譯本 - 上帝既用許多階段許多方式、在往古時候、藉着眾神言人 向列祖說話,
  • 中文標準譯本 - 過去,神在不同的時代,用不同的方式,藉著先知們對祖先說話,
  • 現代標點和合本 - 神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,
  • 文理和合譯本 - 昔上帝以諸先知多次多方諭列祖、
  • 文理委辦譯本 - 伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今值季世、使其子諭我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古時天主藉諸先知屢次多方諭列祖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 粵若稽古、天主迭假先知之口、多方曉諭列祖;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que muchas veces y de varias maneras habló a nuestros antepasados en otras épocas por medio de los profetas,
  • 현대인의 성경 - 옛날 하나님께서는 예언자들을 통하여 여러 가지 방법으로 수없이 우리 조상 들에게 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,
  • Восточный перевод - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В прошлом Всевышний много раз и самым различным образом обращался к нашим предкам через пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - A bien des reprises et de bien des manières, Dieu a parlé autrefois à nos ancêtres par les prophètes.
  • リビングバイブル - 神は昔、幻や夢や、時には直接の啓示などいろいろな方法で、預言者を通してご自分の計画を少しずつ明らかになさいました。
  • Nestle Aland 28 - Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι, ὁ Θεὸς, λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
  • Nova Versão Internacional - Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
  • Hoffnung für alle - In der Vergangenheit hat Gott immer wieder und auf vielfältige Weise durch die Propheten zu unseren Vorfahren gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời xưa, Đức Chúa Trời đã dùng các nhà tiên tri dạy bảo tổ phụ chúng ta nhiều lần nhiều cách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในอดีตพระเจ้าตรัสกับบรรพบุรุษของเราผ่านทางผู้เผยพระวจนะหลายครั้งหลายคราด้วยวิธีการต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​ก่อน พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​โดย​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หลาย​ครั้ง และ​ด้วย​วิธี​ต่างๆ กัน
  • 创世记 6:3 - 耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”
  • 创世记 32:24 - 只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。
  • 创世记 32:25 - 那人见自己不能胜过他,就在他的大腿窝上打了一下。于是,雅各与那人摔角的时候,大腿窝脱了节。
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天快亮了,让我走吧。”雅各说:“如果你不给我祝福,我就不让你走。”
  • 创世记 32:27 - 那人问他:“你叫什么名字?”他回答:“雅各。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
  • 创世记 32:29 - 雅各问他,说:“请把你的名告诉我。”那人回答:“为什么问我的名呢?”他就在那里给雅各祝福。
  • 创世记 32:30 - 于是,雅各给那地方起名叫毗努伊勒,意思说:“我面对面看见了 神,我的性命仍得保全。”
  • 创世记 8:15 -  神告诉挪亚说:
  • 创世记 8:16 - “你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。
  • 创世记 8:17 - 所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
  • 创世记 8:18 - 于是,挪亚出来了,他的儿子、妻子和儿媳都与他一同出来了;
  • 创世记 8:19 - 各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
  • 出埃及记 3:1 - 那时,摩西正在牧放他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。有一次,他把羊群领到旷野的尽头去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 出埃及记 3:2 - 耶和华的使者从荆棘丛里的火焰中向摩西显现。摩西观看,看见荆棘被火烧着,却没有烧毁。
  • 出埃及记 3:3 - 摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?”
  • 出埃及记 3:4 - 耶和华见摩西要到那边去观看, 神就从荆棘丛里呼叫他,说:“摩西,摩西。”摩西说:“我在这里。”
  • 出埃及记 3:5 - 耶和华说:“不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。”
  • 出埃及记 3:6 - 又说:“我是你父亲的 神、亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。”摩西因为怕见 神,就把自己的脸蒙住了。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。
  • 出埃及记 3:8 - 所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
  • 出埃及记 3:9 - 现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
  • 出埃及记 3:10 - 所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。”
  • 出埃及记 3:11 - 摩西对 神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 出埃及记 3:12 -  神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉 神;这就是我派你去的凭据。”
  • 出埃及记 3:13 - 摩西对 神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的 神差遣我到你们这里来’,他们必问我:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”
  • 出埃及记 3:14 -  神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’”
  • 出埃及记 3:15 -  神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’
  • 出埃及记 3:16 - 你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,向我显现,说:“我实在眷顾了你们,和鉴察了你们在埃及所遭遇的。”
  • 出埃及记 3:17 - 我也曾说:“我要把你们从埃及的痛苦中领出来,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地去,就是到流奶与蜜之地去。”’
  • 出埃及记 3:18 - 他们必听你的话;你和以色列的长老要到埃及王那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的 神遇见了我们。现在求你让我们走三天的路程到旷野去,好献祭给耶和华我们的 神。’
  • 出埃及记 3:19 - 我也知道,如果不施行大能的手(“如果不施行大能的手”或译:“虽然施行大能的手”),埃及王决不会让你们走的。
  • 出埃及记 3:20 - 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
  • 出埃及记 3:21 - 我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。
  • 出埃及记 3:22 - 但每个妇女要向她邻居的妇女,和寄居在她家中的妇女索取银器、金器和衣服,要给你们的儿女穿戴;这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。”
  • 创世记 26:2 - 耶和华向以撒显现,说:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。
  • 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我必与你同在,必赐福给你,因为我要把这全地都赐给你和你的后裔,履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
  • 创世记 26:4 - 我必使你的后裔增多,好像天上的星那样多;我必把这全地都赐给你的后裔;地上的万国都必因你的后裔得福。
  • 创世记 26:5 - 这是因为亚伯拉罕听从了我的话,遵守了我的吩咐、我的命令、我的条例和我的律法。”
  • 创世记 28:12 - 他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天, 神的众使者在梯子上下往来。
  • 创世记 28:13 - 耶和华站在梯子上,说:“我是耶和华你祖父亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要把你现在躺着的这块地赐给你和你的后裔。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必像地面的灰尘那么多;你必向东、南、西、北扩展;地上的万族必因你和你的后裔得福。
  • 创世记 28:15 - 我与你同在,你无论到哪里去,我必看顾你;我必领你回到这地方来,因为我必不离弃你,直到我实现了我对你所应许的。”
  • 创世记 6:13 -  神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。
  • 创世记 6:14 - 你要用歌斐木做一艘方舟。方舟里面要做一些舱房;方舟的内外都要涂上沥青。
  • 创世记 6:15 - 你要这样做方舟:方舟要长一百三十三公尺,宽二十二公尺,高十三公尺。
  • 创世记 6:16 - 方舟上面四周要做透光口,高四十四公分;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。
  • 创世记 6:17 - 看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
  • 创世记 6:18 - 我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
  • 创世记 6:19 - 所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
  • 创世记 6:20 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
  • 创世记 6:21 - 你要拿各种可吃的食物,积存起来,好作你和它们的食物。”
  • 创世记 6:22 - 挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。
  • 创世记 9:1 -  神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 创世记 9:2 - 地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
  • 创世记 9:3 - 所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
  • 创世记 9:4 - 唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
  • 创世记 9:5 - 流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
  • 创世记 9:6 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
  • 创世记 9:7 - 你们要繁衍增多; 要在地上滋生、增多。”
  • 创世记 9:8 -  神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
  • 创世记 9:9 - “看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
  • 创世记 9:10 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 创世记 9:11 - 我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
  • 创世记 9:12 -  神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
  • 创世记 9:13 - 我把彩虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
  • 创世记 9:14 - 我使云彩遮盖大地时,彩虹出现云彩中,
  • 创世记 9:15 - 我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约: 水不再成为洪水, 来毁灭凡有生命的。
  • 创世记 9:16 - 彩虹在云彩中出现, 我看见了就记念 我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
  • 创世记 9:17 -  神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
  • 创世记 46:2 -  神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
  • 创世记 46:3 -  神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 创世记 46:4 - 我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”
  • 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为 神的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。
  • 使徒行传 13:32 - 我们报好信息给你们: 神给列祖的应许,
  • 约翰福音 7:22 - 摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
  • 希伯来书 2:2 - 那透过天使所传讲的信息既然是确定的,所有干犯和不听从的,都受了应得的报应。
  • 创世记 12:1 - 耶和华对亚伯兰说: “你要离开本地、本族、父家, 到我指示你的地方去。
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国, 赐福给你, 使你的名为大, 你也必使别人得福,
  • 创世记 12:3 - 给你祝福的,我必赐福给他; 咒诅你的,我必咒诅他; 地上的万族,都必因你得福。”
  • 路加福音 24:44 - 主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”
  • 路加福音 1:72 - 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
  • 路加福音 1:55 - 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
  • 约翰福音 9:29 - 我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔, 也彼此为仇, 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 使徒行传 2:30 - 他是先知,既然知道 神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
  • 路加福音 24:27 - 于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
  • 民数记 12:6 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 民数记 12:7 - 可是,对我的仆人摩西却不是这样, 他是在我全家忠心的。
  • 民数记 12:8 - 我要与他面对面说话, 是亲自说的,不是用谜语; 他必看见耶和华的形象, 你们出言反对我的仆人摩西, 为什么不惧怕呢?”
  • 彼得前书 1:10 - 论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
  • 彼得前书 1:11 - 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要把我的灵 浇灌所有的人。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 你们的少年人要见异象。
  • 彼得后书 1:20 - 最要紧的,你们应当知道:圣经所有的预言,都不是先知自己的见解,
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
圣经
资源
计划
奉献