逐节对照
- New International Version - ‘The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty. ‘And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.”
- 新标点和合本 - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
- 当代译本 - 万军之耶和华说,这殿后来的荣耀必大过从前的荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。”
- 中文标准译本 - 万军之耶和华说:这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀;并且在这地方,我必赐下平安。这是万军之耶和华的宣告。”
- 现代标点和合本 - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀,在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
- 和合本(拼音版) - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
- New International Reader's Version - “The new temple will be more beautiful than the first one was,” says the Lord. “And in this place I will bring peace,” announces the Lord who rules over all.
- English Standard Version - The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
- New Living Translation - The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the Lord of Heaven’s Armies. And in this place I will bring peace. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
- The Message - “‘This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.” * * *
- Christian Standard Bible - “The final glory of this house will be greater than the first,” says the Lord of Armies. “I will provide peace in this place” — this is the declaration of the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of armies, ‘and in this place I will give peace,’ declares the Lord of armies.”
- New King James Version - ‘The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the Lord of hosts. ‘And in this place I will give peace,’ says the Lord of hosts.”
- Amplified Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of hosts, ‘and in this place I shall give [the ultimate] peace and prosperity,’ declares the Lord of hosts.”
- American Standard Version - The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the Lord of hosts: and in this place will I give peace, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’”
- World English Bible - ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of Armies; ‘and in this place I will give peace,’ says Yahweh of Armies.”
- 新標點和合本 - 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,這殿後來的榮耀必大過從前的榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。”
- 呂振中譯本 - 這殿後者之富麗堂皇必大過前者之 富麗堂皇 : 這是 萬軍之永恆主說 的 ;在這地方我必賜下福利興隆:萬軍之永恆主發神諭說了。」』
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀;並且在這地方,我必賜下平安。這是萬軍之耶和華的宣告。」
- 現代標點和合本 - 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀,在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 文理和合譯本 - 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、斯後時之殿、較前時之殿榮光更大、我必在此處賜平康、此乃萬有之主所言、○
- Nueva Versión Internacional - El esplendor de esta segunda casa será mayor que el de la primera —dice el Señor Todopoderoso—. Y en este lugar concederé la paz”, afirma el Señor Todopoderoso».
- 현대인의 성경 - 새 성전이 옛 성전보다 더욱 찬란할 것이다. 그리고 내가 이 곳에 평안을 주겠다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Слава этого дома превзойдет славу прежнего, – говорит Господь Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Господь Сил.
- Восточный перевод - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - La gloire de ce nouveau temple surpassera beaucoup la gloire de l’ancien, et je ferai régner la paix en ce lieu-ci. C’est l’Eternel qui le déclare, le Seigneur des armées célestes.
- Nova Versão Internacional - “A glória deste novo templo será maior do que a do antigo”, diz o Senhor dos Exércitos. “E neste lugar estabelecerei a paz”, declara o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Der neue Tempel wird den früheren weit in den Schatten stellen, so prachtvoll wird er sein! An dieser Stätte werde ich Frieden und Heil schenken. Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tối hậu của Đền Thờ này rực rỡ hơn vinh quang trước, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán. Và Ta sẽ cho nơi này hưởng bình an. Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีของนิเวศปัจจุบันจะรุ่งโรจน์กว่าสง่าราศีของนิเวศเดิม’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น ‘และเราจะให้สันติสุขแก่สถานที่นี้’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ความสง่างามของตำหนักในครั้งนี้จะยิ่งใหญ่กว่าความสง่างามในครั้งแรก” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น “และเราจะให้ความสงบสุขแก่ที่แห่งนี้” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
交叉引用
- 1 Timothy 3:16 - Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
- James 2:1 - My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
- Psalm 24:7 - Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
- Psalm 24:8 - Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
- Psalm 24:9 - Lift up your heads, you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
- Psalm 24:10 - Who is he, this King of glory? The Lord Almighty— he is the King of glory.
- Ephesians 2:14 - For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
- Ephesians 2:15 - by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
- Ephesians 2:16 - and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
- Ephesians 2:17 - He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
- John 14:27 - Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
- Luke 2:14 - “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
- Isaiah 57:18 - I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,
- Isaiah 57:19 - creating praise on their lips. Peace, peace, to those far and near,” says the Lord. “And I will heal them.”
- Isaiah 57:20 - But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
- Isaiah 57:21 - “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
- Micah 5:5 - And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
- Acts 10:36 - You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
- John 1:14 - The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
- Colossians 1:19 - For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
- Colossians 1:20 - and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
- Colossians 1:21 - Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
- Psalm 85:8 - I will listen to what God the Lord says; he promises peace to his people, his faithful servants— but let them not turn to folly.
- Psalm 85:9 - Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land.
- 2 Corinthians 3:9 - If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
- 2 Corinthians 3:10 - For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
- Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
- Isaiah 9:7 - Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.