逐节对照
- 環球聖經譯本 - 萬軍之耶和華宣告:‘銀子屬我,金子也屬我。’
- 新标点和合本 - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 万军之耶和华说,金子是我的,银子也是我的。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。”
- 中文标准译本 - 银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:银子是我的,金子也是我的。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
- New International Version - ‘The silver is mine and the gold is mine,’ declares the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - “The silver belongs to me. So does the gold,” announces the Lord who rules over all.
- English Standard Version - The silver is mine, and the gold is mine, declares the Lord of hosts.
- New Living Translation - The silver is mine, and the gold is mine, says the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - ‘I own the silver, I own the gold.’ Decree of God-of-the-Angel-Armies.
- Christian Standard Bible - “The silver and gold belong to me” — this is the declaration of the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - ‘The silver is Mine and the gold is Mine,’ declares the Lord of armies.
- New King James Version - ‘The silver is Mine, and the gold is Mine,’ says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - ‘The silver is Mine and the gold is Mine,’ declares the Lord of hosts.
- American Standard Version - The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - The silver is mine, and the gold is mine, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - ‘The silver and gold will be mine,’ says the Lord who rules over all.
- World English Bible - The silver is mine, and the gold is mine,’ says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,金子是我的,銀子也是我的。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“銀子是我的,金子也是我的。”
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主發神諭說:銀子是我的,金子是我的。
- 中文標準譯本 - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:銀子是我的,金子也是我的。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、銀為我有、金亦我有、
- 文理委辦譯本 - 又曰、金銀屬我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、所有銀屬我、所有金屬我、
- Nueva Versión Internacional - Mía es la plata, y mío es el oro —afirma el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 은도 내 것이요 금도 내 것이다.
- Новый Русский Перевод - Серебро и золото Мои, – возвещает Господь Сил. –
- Восточный перевод - Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à moi qu’appartient tout l’argent et tout l’or. Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - この神殿の未来の輝きは、最初の神殿の輝きより大きくなる。それに必要な金銀を、わたしがたくさん持っているからだ。そしてわたしは、ここに平和をもたらす』と主は言われる。」
- Nova Versão Internacional - “Tanto a prata quanto o ouro me pertencem”, declara o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Denn mir, dem Herrn, dem allmächtigen Gott, gehört alles Silber und Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vàng và bạc đều thuộc về Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า ‘เงินและทองเป็นของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เงินเป็นของเรา และทองคำก็เป็นของเรา” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
- Thai KJV - เงินเป็นของเรา และทองคำเป็นของเรา พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เงินและทองนั้นเป็นของเรา” พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่าอย่างนั้น
- onav - فَالذَّهَبُ وَالْفِضَّةُ لِي يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
交叉引用
- 列王紀上 6:20 - 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,內部都貼上純金;雪松木的壇也貼上純金。
- 列王紀上 6:21 - 所羅門把殿的內部都貼上純金,把金鏈掛在內殿的前面,內殿也都貼上金子。
- 列王紀上 6:22 - 他把整個殿都貼上金子,直到貼滿整個殿;內殿的壇,整個都貼上金子。
- 列王紀上 6:23 - 他在內殿用油木做了兩個基路伯,各高十肘。
- 列王紀上 6:24 - 第一個基路伯一邊的翅膀長五肘,另一邊的翅膀也是五肘;從這個翅膀尖到那個翅膀尖共長十肘。
- 列王紀上 6:25 - 第二個基路伯的兩個翅膀也是長十肘。兩個基路伯的大小和樣式都相同。
- 列王紀上 6:26 - 第一個基路伯高十肘,第二個基路伯也一樣。
- 列王紀上 6:27 - 他把兩個基路伯安放在內殿,兩個基路伯的翅膀張開;這一個基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆壁,另一個基路伯的一個翅膀挨著另一邊的牆壁,他們另外的兩個翅膀在殿的中央彼此相接。
- 列王紀上 6:28 - 他又把這兩個基路伯貼上金子。
- 列王紀上 6:29 - 內殿和外殿周圍的整面牆壁,都雕刻著基路伯、棕棗樹和初綻花朵的圖案。
- 列王紀上 6:30 - 內殿和外殿的地板都貼上金子。
- 列王紀上 6:31 - 他用油木做內殿入口的門扇、門楣和五根門柱。
- 列王紀上 6:32 - 他在油木做的兩扇門雕刻基路伯、棕棗樹和初綻花朵的圖案。他又把基路伯和棕棗樹貼上金子。
- 列王紀上 6:33 - 他又照樣用油木為外殿的門做了四根門柱。
- 列王紀上 6:34 - 用刺柏木做的兩扇門,這一扇是兩葉疊合在一起的,那一扇也是兩葉疊合在一起的。
- 列王紀上 6:35 - 他又在上面雕刻基路伯、棕棗樹和初綻花朵的圖案;又在雕刻品貼上金子。
- 以賽亞書 60:17 - 我將帶來金子代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要立和平作你的官員, 立公義作你的統治者。
- 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀要來歸你, 刺柏、瓊花、絲柏一起來到, 使我聖所之地顯得榮美, 我也要使我踏腳之處得到榮耀。
- 歷代志上 29:14 - “我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?其實,萬物都是從你而來,我們不過是把從你那裡得來的奉獻給你。
- 歷代志上 29:15 - 在你面前,我們不過是寄居者、暫住者,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
- 歷代志上 29:16 - 耶和華我們的 神啊,我們為你的聖名建造殿宇所獻出的這一切,全都是從你而來的,全都是屬於你的!
- 詩篇 24:1 - 地和地上所充滿的, 世界和世上的居民,都屬耶和華。
- 詩篇 50:10 - 因為林中的百獸屬我; 千山上的牲畜也屬我。
- 詩篇 50:11 - 山中的飛鳥,我都認識; 野地的走獸,也都屬我。
- 詩篇 50:12 - 我就算餓了,也不用告訴你; 因為世界和其中的萬物都屬我。