Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
  • 新标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
  • 当代译本 - “你告诉犹大省长所罗巴伯,‘我必震动天地,
  • 圣经新译本 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
  • 中文标准译本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我将震动诸天和大地,
  • 现代标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地。
  • 和合本(拼音版) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地;
  • New International Version - “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
  • New International Reader's Version - “Speak to Zerubbabel, the governor of Judah. Tell him I am going to shake the heavens and the earth.
  • English Standard Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
  • New Living Translation - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • The Message - “‘I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom—overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. And on that day’”—this is God’s Message—“‘I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I’ve looked over the field and chosen you for this work.’” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
  • New American Standard Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
  • New King James Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: ‘I will shake heaven and earth.
  • Amplified Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
  • American Standard Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
  • King James Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
  • New English Translation - Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready to shake the sky and the earth.
  • World English Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, ‘I will shake the heavens and the earth.
  • 新標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
  • 當代譯本 - 「你告訴猶大省長所羅巴伯,『我必震動天地,
  • 聖經新譯本 - “你要向猶大省長所羅巴伯說:‘我要震動天地,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
  • 中文標準譯本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我將震動諸天和大地,
  • 現代標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地。
  • 文理和合譯本 - 告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
  • 文理委辦譯本 - 當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 猶大 方伯 所羅巴伯 曰、我將震動天地、
  • Nueva Versión Internacional - «Di a Zorobabel, gobernante de Judá: “Yo estoy por estremecer los cielos y la tierra.
  • 현대인의 성경 - “너는 유다 총독 스룹바벨에게 이렇게 말하라. ‘내가 하늘과 땅을 진동시키며
  • Новый Русский Перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre,
  • リビングバイブル - 「ユダの総督ゼルバベルに告げよ。『わたしは天と地を揺り動かそうとしている。
  • Hoffnung für alle - »Sag zu Serubbabel, dem königlichen Bevollmächtigten für die persische Provinz Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy bảo tổng trấn Giu-đa là Xô-rô-ba-bên rằng Ta sắp lay động các tầng trời và trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกเศรุบบาเบลผู้ว่าการของยูดาห์ว่า เราจะเขย่าฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​เศรุบบาเบล​ผู้​ว่า​ราชการ​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้ ‘เรา​กำลัง​จะ​ทำ​ให้​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน
交叉引用
  • Ezequiel 26:15 - “Assim diz o Soberano, o Senhor, a Tiro: Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som de sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer em seu meio?
  • Ageu 1:14 - Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, e eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
  • Ezequiel 38:19 - Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
  • Ezequiel 38:20 - Os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, toda criatura que rasteja pelo chão e todas as pessoas da face da terra tremerão diante da minha presença. Os montes serão postos abaixo, os penhascos se desmoronarão e todos os muros cairão.
  • Salmos 46:6 - Nações se agitam, reinos se abalam; ele ergue a voz, e a terra se derrete.
  • 1 Crônicas 3:19 - Estes foram os filhos de Pedaías: Zorobabel e Simei. Estes foram os filhos de Zorobabel: Mesulão, Hananias e Selomite, irmã deles.
  • Joel 3:16 - O Senhor rugirá de Sião, e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
  • Ageu 2:6 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
  • Ageu 2:7 - Farei tremer todas as nações, as quais trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Esdras 2:2 - Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
  • Apocalipse 16:17 - O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: “Está feito!”
  • Apocalipse 16:18 - Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
  • Apocalipse 16:19 - A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
  • Zacarias 4:6 - “Esta é a palavra do Senhor para Zorobabel: ‘Não por força nem por violência, mas pelo meu Espírito’, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Zacarias 4:7 - “Quem você pensa que é, ó montanha majestosa? Diante de Zorobabel você se tornará uma planície. Ele colocará a pedra principal aos gritos de ‘Deus abençoe! Deus abençoe!’ ”
  • Zacarias 4:8 - Então o Senhor me falou:
  • Zacarias 4:9 - “As mãos de Zorobabel colocaram os fundamentos deste templo; suas mãos também o terminarão. Assim saberão que o Senhor dos Exércitos me enviou a vocês.
  • Zacarias 4:10 - “Pois aqueles que desprezaram o dia das pequenas coisas terão grande alegria ao verem a pedra principal nas mãos de Zorobabel”. Então ele me disse: “Estas sete lâmpadas são os olhos do Senhor, que sondam toda a terra”.
  • Ageu 1:1 - No primeiro dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, dizendo:
  • Esdras 5:2 - Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
  • Hebreus 12:26 - Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: “Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu” .
  • Hebreus 12:27 - As palavras “ainda uma vez” indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
  • 新标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
  • 当代译本 - “你告诉犹大省长所罗巴伯,‘我必震动天地,
  • 圣经新译本 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
  • 中文标准译本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我将震动诸天和大地,
  • 现代标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地。
  • 和合本(拼音版) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地;
  • New International Version - “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
  • New International Reader's Version - “Speak to Zerubbabel, the governor of Judah. Tell him I am going to shake the heavens and the earth.
  • English Standard Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
  • New Living Translation - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • The Message - “‘I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom—overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. And on that day’”—this is God’s Message—“‘I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I’ve looked over the field and chosen you for this work.’” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
  • New American Standard Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
  • New King James Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: ‘I will shake heaven and earth.
  • Amplified Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
  • American Standard Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
  • King James Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
  • New English Translation - Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready to shake the sky and the earth.
  • World English Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, ‘I will shake the heavens and the earth.
  • 新標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
  • 當代譯本 - 「你告訴猶大省長所羅巴伯,『我必震動天地,
  • 聖經新譯本 - “你要向猶大省長所羅巴伯說:‘我要震動天地,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
  • 中文標準譯本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我將震動諸天和大地,
  • 現代標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地。
  • 文理和合譯本 - 告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
  • 文理委辦譯本 - 當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 猶大 方伯 所羅巴伯 曰、我將震動天地、
  • Nueva Versión Internacional - «Di a Zorobabel, gobernante de Judá: “Yo estoy por estremecer los cielos y la tierra.
  • 현대인의 성경 - “너는 유다 총독 스룹바벨에게 이렇게 말하라. ‘내가 하늘과 땅을 진동시키며
  • Новый Русский Перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre,
  • リビングバイブル - 「ユダの総督ゼルバベルに告げよ。『わたしは天と地を揺り動かそうとしている。
  • Hoffnung für alle - »Sag zu Serubbabel, dem königlichen Bevollmächtigten für die persische Provinz Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy bảo tổng trấn Giu-đa là Xô-rô-ba-bên rằng Ta sắp lay động các tầng trời và trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกเศรุบบาเบลผู้ว่าการของยูดาห์ว่า เราจะเขย่าฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​เศรุบบาเบล​ผู้​ว่า​ราชการ​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้ ‘เรา​กำลัง​จะ​ทำ​ให้​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน
  • Ezequiel 26:15 - “Assim diz o Soberano, o Senhor, a Tiro: Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som de sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer em seu meio?
  • Ageu 1:14 - Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, e eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
  • Ezequiel 38:19 - Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
  • Ezequiel 38:20 - Os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, toda criatura que rasteja pelo chão e todas as pessoas da face da terra tremerão diante da minha presença. Os montes serão postos abaixo, os penhascos se desmoronarão e todos os muros cairão.
  • Salmos 46:6 - Nações se agitam, reinos se abalam; ele ergue a voz, e a terra se derrete.
  • 1 Crônicas 3:19 - Estes foram os filhos de Pedaías: Zorobabel e Simei. Estes foram os filhos de Zorobabel: Mesulão, Hananias e Selomite, irmã deles.
  • Joel 3:16 - O Senhor rugirá de Sião, e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
  • Ageu 2:6 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
  • Ageu 2:7 - Farei tremer todas as nações, as quais trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Esdras 2:2 - Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
  • Apocalipse 16:17 - O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: “Está feito!”
  • Apocalipse 16:18 - Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
  • Apocalipse 16:19 - A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
  • Zacarias 4:6 - “Esta é a palavra do Senhor para Zorobabel: ‘Não por força nem por violência, mas pelo meu Espírito’, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Zacarias 4:7 - “Quem você pensa que é, ó montanha majestosa? Diante de Zorobabel você se tornará uma planície. Ele colocará a pedra principal aos gritos de ‘Deus abençoe! Deus abençoe!’ ”
  • Zacarias 4:8 - Então o Senhor me falou:
  • Zacarias 4:9 - “As mãos de Zorobabel colocaram os fundamentos deste templo; suas mãos também o terminarão. Assim saberão que o Senhor dos Exércitos me enviou a vocês.
  • Zacarias 4:10 - “Pois aqueles que desprezaram o dia das pequenas coisas terão grande alegria ao verem a pedra principal nas mãos de Zorobabel”. Então ele me disse: “Estas sete lâmpadas são os olhos do Senhor, que sondam toda a terra”.
  • Ageu 1:1 - No primeiro dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, dizendo:
  • Esdras 5:2 - Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
  • Hebreus 12:26 - Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: “Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu” .
  • Hebreus 12:27 - As palavras “ainda uma vez” indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
圣经
资源
计划
奉献