Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
  • 新标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
  • 当代译本 - “你告诉犹大省长所罗巴伯,‘我必震动天地,
  • 中文标准译本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我将震动诸天和大地,
  • 现代标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地。
  • 和合本(拼音版) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地;
  • New International Version - “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
  • New International Reader's Version - “Speak to Zerubbabel, the governor of Judah. Tell him I am going to shake the heavens and the earth.
  • English Standard Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
  • New Living Translation - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • The Message - “‘I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom—overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. And on that day’”—this is God’s Message—“‘I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I’ve looked over the field and chosen you for this work.’” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
  • New American Standard Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
  • New King James Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: ‘I will shake heaven and earth.
  • Amplified Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
  • American Standard Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
  • King James Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
  • New English Translation - Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready to shake the sky and the earth.
  • World English Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, ‘I will shake the heavens and the earth.
  • 新標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
  • 當代譯本 - 「你告訴猶大省長所羅巴伯,『我必震動天地,
  • 聖經新譯本 - “你要向猶大省長所羅巴伯說:‘我要震動天地,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
  • 中文標準譯本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我將震動諸天和大地,
  • 現代標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地。
  • 文理和合譯本 - 告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
  • 文理委辦譯本 - 當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 猶大 方伯 所羅巴伯 曰、我將震動天地、
  • Nueva Versión Internacional - «Di a Zorobabel, gobernante de Judá: “Yo estoy por estremecer los cielos y la tierra.
  • 현대인의 성경 - “너는 유다 총독 스룹바벨에게 이렇게 말하라. ‘내가 하늘과 땅을 진동시키며
  • Новый Русский Перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre,
  • リビングバイブル - 「ユダの総督ゼルバベルに告げよ。『わたしは天と地を揺り動かそうとしている。
  • Nova Versão Internacional - “Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
  • Hoffnung für alle - »Sag zu Serubbabel, dem königlichen Bevollmächtigten für die persische Provinz Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy bảo tổng trấn Giu-đa là Xô-rô-ba-bên rằng Ta sắp lay động các tầng trời và trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกเศรุบบาเบลผู้ว่าการของยูดาห์ว่า เราจะเขย่าฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​เศรุบบาเบล​ผู้​ว่า​ราชการ​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้ ‘เรา​กำลัง​จะ​ทำ​ให้​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน
交叉引用
  • 以西结书 26:15 - “主耶和华对推罗这样说:‘杀戮在你中间发生,受伤的人都在唉哼的时候,众海岛岂不因你倾倒的声音而震动吗?
  • 哈该书 1:14 - 于是耶和华激发了撒拉铁的儿子、犹大省长所罗巴伯的心,和约撒答的儿子大祭司约书亚的心,以及所有余剩子民的心,他们就来兴工建造万军之耶和华他们 神的殿宇。
  • 以西结书 38:19 - 我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。
  • 以西结书 38:20 - 海里的鱼、空中的飞鸟、田野的走兽、在地上爬行的各种动物,以及地上的众人,都要在我面前震动。众山必崩裂,悬崖必塌陷,所有的墙垣都必倒在地上。
  • 诗篇 46:6 - 列邦喧嚷,万国动摇;  神一发声,地就融化。
  • 历代志上 3:19 - 毗大雅的儿子是所罗巴伯和示每;所罗巴伯的儿子是米书兰和哈拿尼雅,还有他们的妹妹示罗密。
  • 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 并从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他子民的避难所, 作以色列众子的保障。
  • 哈该书 2:6 - 因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”
  • 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说:“我要震动万国,万国的珍宝就必运来;我要使这殿宇充满荣耀。”
  • 以斯拉记 2:2 - 他们与所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏和巴拿一同回去。 以色列民的男丁数目记在下面:
  • 启示录 16:17 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说:“成了!”
  • 启示录 16:18 - 于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,
  • 启示录 16:19 - 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。 神也想起巴比伦大城来,要把自己烈怒的酒杯递给它。
  • 撒迦利亚书 4:6 - 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯所说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 4:7 - 大山啊!你算得什么?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他必安放那块平顶的石头,必有欢呼的声音说:‘愿恩惠、恩惠归与这殿(“这殿”原文作“她”)。’”
  • 撒迦利亚书 4:8 - 耶和华的话又临到我说:
  • 撒迦利亚书 4:9 - “所罗巴伯的手奠立了这殿的根基,他的手也必完成这工;这样,你就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。
  • 撒迦利亚书 4:10 - 谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。” 是耶和华的这七眼,遍察全地。
  • 哈该书 1:1 - 大利乌王第二年六月一日,耶和华的话藉着哈该先知临到撒拉铁的儿子、犹大省长所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,说:
  • 以斯拉记 5:2 - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,开始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知们和他们在一起,帮助他们。
  • 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。”
  • 希伯来书 12:27 - “下一次”这句话,是表明那些被震动的,要像被造之物那样被除去,好使那些不能震动的可以留存,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
  • 新标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
  • 当代译本 - “你告诉犹大省长所罗巴伯,‘我必震动天地,
  • 中文标准译本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我将震动诸天和大地,
  • 现代标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地。
  • 和合本(拼音版) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地;
  • New International Version - “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
  • New International Reader's Version - “Speak to Zerubbabel, the governor of Judah. Tell him I am going to shake the heavens and the earth.
  • English Standard Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
  • New Living Translation - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • The Message - “‘I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom—overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. And on that day’”—this is God’s Message—“‘I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I’ve looked over the field and chosen you for this work.’” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
  • New American Standard Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
  • New King James Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: ‘I will shake heaven and earth.
  • Amplified Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
  • American Standard Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
  • King James Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
  • New English Translation - Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready to shake the sky and the earth.
  • World English Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, ‘I will shake the heavens and the earth.
  • 新標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
  • 當代譯本 - 「你告訴猶大省長所羅巴伯,『我必震動天地,
  • 聖經新譯本 - “你要向猶大省長所羅巴伯說:‘我要震動天地,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
  • 中文標準譯本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我將震動諸天和大地,
  • 現代標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地。
  • 文理和合譯本 - 告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
  • 文理委辦譯本 - 當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 猶大 方伯 所羅巴伯 曰、我將震動天地、
  • Nueva Versión Internacional - «Di a Zorobabel, gobernante de Judá: “Yo estoy por estremecer los cielos y la tierra.
  • 현대인의 성경 - “너는 유다 총독 스룹바벨에게 이렇게 말하라. ‘내가 하늘과 땅을 진동시키며
  • Новый Русский Перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre,
  • リビングバイブル - 「ユダの総督ゼルバベルに告げよ。『わたしは天と地を揺り動かそうとしている。
  • Nova Versão Internacional - “Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
  • Hoffnung für alle - »Sag zu Serubbabel, dem königlichen Bevollmächtigten für die persische Provinz Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy bảo tổng trấn Giu-đa là Xô-rô-ba-bên rằng Ta sắp lay động các tầng trời và trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกเศรุบบาเบลผู้ว่าการของยูดาห์ว่า เราจะเขย่าฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​เศรุบบาเบล​ผู้​ว่า​ราชการ​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้ ‘เรา​กำลัง​จะ​ทำ​ให้​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน
  • 以西结书 26:15 - “主耶和华对推罗这样说:‘杀戮在你中间发生,受伤的人都在唉哼的时候,众海岛岂不因你倾倒的声音而震动吗?
  • 哈该书 1:14 - 于是耶和华激发了撒拉铁的儿子、犹大省长所罗巴伯的心,和约撒答的儿子大祭司约书亚的心,以及所有余剩子民的心,他们就来兴工建造万军之耶和华他们 神的殿宇。
  • 以西结书 38:19 - 我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。
  • 以西结书 38:20 - 海里的鱼、空中的飞鸟、田野的走兽、在地上爬行的各种动物,以及地上的众人,都要在我面前震动。众山必崩裂,悬崖必塌陷,所有的墙垣都必倒在地上。
  • 诗篇 46:6 - 列邦喧嚷,万国动摇;  神一发声,地就融化。
  • 历代志上 3:19 - 毗大雅的儿子是所罗巴伯和示每;所罗巴伯的儿子是米书兰和哈拿尼雅,还有他们的妹妹示罗密。
  • 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 并从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他子民的避难所, 作以色列众子的保障。
  • 哈该书 2:6 - 因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”
  • 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说:“我要震动万国,万国的珍宝就必运来;我要使这殿宇充满荣耀。”
  • 以斯拉记 2:2 - 他们与所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏和巴拿一同回去。 以色列民的男丁数目记在下面:
  • 启示录 16:17 - 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说:“成了!”
  • 启示录 16:18 - 于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,
  • 启示录 16:19 - 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。 神也想起巴比伦大城来,要把自己烈怒的酒杯递给它。
  • 撒迦利亚书 4:6 - 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯所说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 4:7 - 大山啊!你算得什么?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他必安放那块平顶的石头,必有欢呼的声音说:‘愿恩惠、恩惠归与这殿(“这殿”原文作“她”)。’”
  • 撒迦利亚书 4:8 - 耶和华的话又临到我说:
  • 撒迦利亚书 4:9 - “所罗巴伯的手奠立了这殿的根基,他的手也必完成这工;这样,你就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。
  • 撒迦利亚书 4:10 - 谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。” 是耶和华的这七眼,遍察全地。
  • 哈该书 1:1 - 大利乌王第二年六月一日,耶和华的话藉着哈该先知临到撒拉铁的儿子、犹大省长所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,说:
  • 以斯拉记 5:2 - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,开始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知们和他们在一起,帮助他们。
  • 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。”
  • 希伯来书 12:27 - “下一次”这句话,是表明那些被震动的,要像被造之物那样被除去,好使那些不能震动的可以留存,
圣经
资源
计划
奉献