逐节对照
- 聖經新譯本 - “現在你們要反省,從今日起回想過往,就是在耶和華的殿還沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上面以前,
- 新标点和合本 - “现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “现在,你们心里要想一想,从今日起,耶和华的殿还没有一块石头放在石头上的情况。
- 和合本2010(神版-简体) - “现在,你们心里要想一想,从今日起,耶和华的殿还没有一块石头放在石头上的情况。
- 当代译本 - “‘你们现在要回想重建耶和华殿之前的光景。
- 圣经新译本 - “现在你们要反省,从今日起回想过往,就是在耶和华的殿还没有一块石头叠在另一块石头上面以前,
- 中文标准译本 - 现在你们要反思,今天之前,就是耶和华的圣殿还没有一块石头垒在另一块石头上的时候,
- 现代标点和合本 - 现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
- 和合本(拼音版) - “现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
- New International Version - “ ‘Now give careful thought to this from this day on —consider how things were before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
- New International Reader's Version - “ ‘Think carefully about this from now on. Think about how things were before the Lord’s temple was built. This was before one stone was laid on top of another.
- English Standard Version - Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the Lord,
- New Living Translation - Look at what was happening to you before you began to lay the foundation of the Lord’s Temple.
- The Message - “‘Think back. Before you set out to lay the first foundation stones for the rebuilding of my Temple, how did it go with you? Isn’t it true that your foot-dragging, halfhearted efforts at rebuilding the Temple of God were reflected in a sluggish, halfway return on your crops—half the grain you were used to getting, half the wine? I hit you with drought and blight and hail. Everything you were doing got hit. But it didn’t seem to faze you. You continued to ignore me.’ God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “Now from this day on, think carefully: Before one stone was placed on another in the Lord’s temple,
- New American Standard Bible - But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,
- New King James Version - ‘And now, carefully consider from this day forward: from before stone was laid upon stone in the temple of the Lord—
- Amplified Bible - But now, do consider [what will happen] from this day forward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,
- American Standard Version - And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.
- King James Version - And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the Lord:
- New English Translation - Now therefore reflect carefully on the recent past, before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
- World English Bible - Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in Yahweh’s temple.
- 新標點和合本 - 現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在,你們心裏要想一想,從今日起,耶和華的殿還沒有一塊石頭放在石頭上的情況。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「現在,你們心裏要想一想,從今日起,耶和華的殿還沒有一塊石頭放在石頭上的情況。
- 當代譯本 - 「『你們現在要回想重建耶和華殿之前的光景。
- 呂振中譯本 - 現在你們要用心想想:從今日起 必怎樣不同 。在永恆主殿堂還沒有一塊石頭壘在石頭上以前,
- 中文標準譯本 - 現在你們要反思,今天之前,就是耶和華的聖殿還沒有一塊石頭壘在另一塊石頭上的時候,
- 現代標點和合本 - 現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。
- 文理和合譯本 - 請爾追思、此日以前、耶和華之殿、未疊石於石上之先、
- 文理委辦譯本 - 是日之前、人未叠石諸石上、以建我殿、所有之事、爾當憶念、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當思念、此日以前、主殿之基未立之時、情景若何、
- Nueva Versión Internacional - »Ahora bien, desde hoy en adelante, reflexionen. Antes de que ustedes pusieran piedra sobre piedra en la casa del Señor,
- 현대인의 성경 - 이제 너희는 성전 재건 공사를 시작하기 전에 있었던 일을 잘 생각해 보아라.
- Новый Русский Перевод - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Господа.
- Восточный перевод - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, considérez bien ce qui se produira à partir d’aujourd’hui. Avant d’avoir commencé à poser pierre sur pierre pour le temple de l’Eternel,
- リビングバイブル - それで、なすことすべてうまくいかなかったのだ。だが、今からは違う。神殿を建て始めたからだ。
- Nova Versão Internacional - “Agora prestem atenção; de hoje em diante reconsiderem. Em que condições vocês viviam antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
- Hoffnung für alle - Doch von heute an sollt ihr den Blick nach vorne richten. Bevor ihr begonnen habt, die Mauern meines Tempels wieder aufzubauen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, các ngươi hãy nhớ lại từ trước đến nay, khi cuộc xây cất Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu mới khởi công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บัดนี้จงตรึกตรองเรื่องนี้ให้ดี นับตั้งแต่วันนี้ไป จงพิจารณาว่าสิ่งต่างๆ เป็นอย่างไรก่อนหน้าที่จะวางศิลาฐานรากของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้จงพิจารณาว่าอะไรจะเกิดขึ้นตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ก่อนที่ก้อนหินจะถูกวางซ้อนกันในพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以賽亞書 5:12 - 在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒, 但他們不理耶和華的作為, 也不留心他手所作的。
- 哥林多前書 11:31 - 我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
- 詩篇 107:43 - 凡有智慧的,願他留意這些事; 願他思想耶和華的慈愛。
- 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,讓他明白這些事吧! 誰是有見識的人,讓他領會這一切吧! 因為耶和華的道路是正直的, 義人要行在其中, 惡人卻必在其上絆倒。
- 瑪拉基書 3:8 - 人怎可搶奪 神之物呢?你們卻搶奪屬我之物,竟還問:‘我們搶奪了你的甚麼呢?’就是搶奪了當納的十分之一和當獻的祭物。
- 瑪拉基書 3:9 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
- 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。”
- 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:“我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。”
- 羅馬書 6:21 - 那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
- 哈該書 2:18 - 你們要反省,從今日起回想過往,就是自九月二十四日起,從耶和華殿的奠基日開始,你們要反省:
- 以斯拉記 4:24 - 所以,在耶路撒冷的神殿的工程就停止了,直到波斯王大利烏在位的第二年。
- 以斯拉記 3:10 - 建築工人奠立耶和華殿根基的時候,祭司都穿上禮服,拿著號筒,亞薩子孫的利未人,都拿著響鈸,站在自己的位置,按照以色列王大衛所定的儀式讚美耶和華。
- 哈該書 1:5 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。