逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说,你要向祭司请教律法,说:
 - 新标点和合本 - “万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说,你要向祭司请教律法,说:
 - 当代译本 - “万军之耶和华说,‘你去问祭司律法怎么说,
 - 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:你要向祭司询问有关律法的事说:
 - 中文标准译本 - “万军之耶和华如此说:你去向祭司们询问律法,说:
 - 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,
 - 和合本(拼音版) - “万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法说,
 - New International Version - “This is what the Lord Almighty says: ‘Ask the priests what the law says:
 - New International Reader's Version - The Lord who rules over all speaks. He says, “Ask the priests what the law says.
 - English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: Ask the priests about the law:
 - New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says. Ask the priests this question about the law:
 - Christian Standard Bible - “This is what the Lord of Armies says: Ask the priests for a ruling.
 - New American Standard Bible - “The Lord of armies says this: ‘Now ask the priests for a ruling:
 - New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘Now, ask the priests concerning the law, saying,
 - Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, ‘Ask the priests for a ruling:
 - American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
 - King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
 - New English Translation - “The Lord who rules over all says, ‘Ask the priests about the law.
 - World English Bible - “Yahweh of Armies says: Ask now the priests concerning the law, saying,
 - 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「你要向祭司問律法,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你要向祭司請教律法,說:
 - 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你要向祭司請教律法,說:
 - 當代譯本 - 「萬軍之耶和華說,『你去問祭司律法怎麼說,
 - 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:你要向祭司詢問有關律法的事說:
 - 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:你要向祭司問禮節的規矩說:
 - 中文標準譯本 - 「萬軍之耶和華如此說:你去向祭司們詢問律法,說:
 - 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:你要向祭司問律法,
 - 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、問法律於祭司曰、
 - 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、當問法於祭司曰、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、當問法於祭司、
 - Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor Todopoderoso: “Consulta a los sacerdotes sobre las cosas sagradas”». Entonces Hageo les planteó lo siguiente:
 - 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 너는 율법에 대하여 제사장에게 이렇게 물어 보아라.
 - Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь Сил: Спроси священников, что говорит Закон:
 - Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Спроси священнослужителей, что говорит Закон:
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Спроси священнослужителей, что говорит Закон:
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Спроси священнослужителей, что говорит Закон:
 - La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Demande donc aux prêtres leurs instructions. Dis-leur :
 - リビングバイブル - 祭司たちに、律法について次のように尋ねよ。
 - Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Faça aos sacerdotes a seguinte pergunta sobre a Lei:
 - Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Bitte die Priester um eine Weisung. Frage sie:
 - Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán. Hãy hỏi các thầy tế lễ về luật:
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘จงถามปุโรหิตดูเถิดว่าบทบัญญัติระบุไว้อย่างไร
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า ‘จงถามบรรดาปุโรหิตเรื่องกฎบัญญัติ
 - Thai KJV - “พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงถามบรรดาปุโรหิตเกี่ยวกับราชบัญญัติเถิดว่า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่า “ให้ถามพวกนักบวชดูสิว่า พวกเขาตีความกฎของพระเจ้ายังไงเกี่ยวกับเรื่องนี้
 
交叉引用
- 提多书 1:9 - 坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。
 - 以西结书 44:23 - 他们要教导我的子民分辨圣与俗,使他们知道洁净和不洁净的分别。
 - 以西结书 44:24 - 有争讼的事,他们应当审判,按我的典章审判。他们要在我的节期守我的律法和条例,也当以我的安息日为圣日。
 - 申命记 17:8 - “你城中若有难以判断的案件,涉及流血,诉讼,或殴打等争讼的事,你就要起来,上到那里,耶和华—你 神所选择的地方,
 - 申命记 17:9 - 去见利未家的祭司和当时的审判官,求问他们,他们必将判决指示你。
 - 申命记 17:10 - 他们在耶和华所选择的地方指示你的判决,你要执行,谨守遵行他们一切所教导你的。
 - 申命记 17:11 - 要按照所教导你的律法、所告诉你的典章去执行;他们指示你的判决,你不可偏离左右。
 - 申命记 33:10 - 他们将你的典章教导雅各, 将你的律法教导以色列。 他们奉上香让你闻, 把全牲的燔祭献在你坛上。
 - 利未记 10:10 - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
 - 利未记 10:11 - 也要将耶和华藉摩西吩咐以色列人的一切律例教导他们。”
 - 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。