Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說:
  • 新标点和合本 - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们要上山伐木,重建这殿,好让我欢喜并得到尊崇。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:
  • 中文标准译本 - 你们要上山运来木材,建造这殿宇,我就因此喜悦,并得尊荣。这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们要上山取木料建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • New International Version - Go up into the mountains and bring down timber and build my house, so that I may take pleasure in it and be honored,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Go up into the mountains. Bring logs down. Use them to rebuild the temple, my house. Then I will enjoy it. And you will honor me,” says the Lord.
  • English Standard Version - Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may be glorified, says the Lord.
  • New Living Translation - Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the Lord.
  • The Message - Then God said: “Here’s what I want you to do: Climb into the hills and cut some timber. Bring it down and rebuild the Temple. Do it just for me. Honor me. You’ve had great ambitions for yourselves, but nothing has come of it. The little you have brought to my Temple I’ve blown away—there was nothing to it.
  • Christian Standard Bible - Go up into the hills, bring down lumber, and build the house; and I will be pleased with it and be glorified,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - Go up to the mountains, bring wood, and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be honored,” says the Lord.
  • New King James Version - Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Go up to the hill country, bring lumber and rebuild My house (temple), that I may be pleased with it and be glorified,” says the Lord [accepting it as done for My glory].
  • American Standard Version - Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
  • King James Version - Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the Lord.
  • New English Translation - Go up to the hill country and bring back timber to build the temple. Then I will be pleased and honored,’ says the Lord.
  • World English Bible - Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們要上山伐木,重建這殿,好讓我歡喜並得到尊崇。這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 你們要上山地取木料,以重建這殿;我就因此喜悅,並且得榮耀: 這是 永恆主說 的 。
  • 中文標準譯本 - 你們要上山運來木材,建造這殿宇,我就因此喜悅,並得尊榮。這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、登山曳木、以建斯殿、使我獲榮、悅我心志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾當登山取木、以建斯殿、我則悅之、我且得榮、
  • Nueva Versión Internacional - »Vayan ustedes a los montes; traigan madera y reconstruyan mi casa. Yo veré su reconstrucción con gusto, y manifestaré mi gloria —dice el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 너희는 산에 올라가서 목재를 가져다가 성전을 건축하라. 그러면 내가 그것으로 기뻐하고 영광을 얻을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Господь. –
  • Восточный перевод - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez à la montagne, rapportez-en du bois et bâtissez le Temple. J’y trouverai plaisir, j’en serai glorifié , déclare l’Eternel.
  • リビングバイブル - そして、山に登り、材木を切り出して、わたしの神殿を再建するのだ。わたしは喜んで受け入れ、わたしの栄光をそこに現そう。
  • Nova Versão Internacional - Subam o monte para trazer madeira. Construam o templo , para que eu me alegre e nele seja glorificado”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Steigt hinauf ins Gebirge, schafft Holz herbei und baut den Tempel wieder auf! Daran habe ich Freude, so ehrt ihr mich, den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, bây giờ hãy lên núi đốn gỗ, đem về cất nhà cho Ta. Khi Ta vui lòng thì vinh quang Ta sẽ hiện ra tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขึ้นไปบนภูเขาและตัดไม้ลงมาสร้างพระนิเวศ เพื่อเราจะได้พึงพอใจและได้รับเกียรติ” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขึ้น​ไป​ยัง​เนิน​เขา​ขน​ไม้​มา และ​สร้าง​ตำหนัก เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​พอใจ​ที่​จะ​อยู่​ใน​นั้น และ​เรา​จะ​ได้​รับ​เกียรติ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 馬太福音 3:8 - 應當結出果子來,與悔改的心相稱。
  • 馬太福音 3:9 - 你們心裡不要以為:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
  • 撒迦利亞書 11:1 - 黎巴嫩哪!敞開你的門戶, 好讓火吞滅你的香柏樹。
  • 撒迦利亞書 11:2 - 松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下, 雄壯的樹木都毀壞了; 巴珊的橡樹啊!哀號吧, 因為茂密的樹林被砍下來了。
  • 以斯拉記 6:4 - 三層光滑石塊,一層新木頭,所有費用由王庫支付。
  • 哈該書 2:9 - 萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。”
  • 以賽亞書 60:7 - 基達的羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公羊要供你使用; 牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。 我要榮耀我榮耀的殿。
  • 約翰福音 13:31 - 他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀, 神也在人子身上得了榮耀,
  • 約翰福音 13:32 - ( 神既然在人子身上得了榮耀,)(有些抄本無此句)也要在自己身上榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
  • 以賽亞書 66:11 - 好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽; 使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”
  • 詩篇 87:2 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過 雅各的一切居所。
  • 詩篇 87:3 -  神的城啊! 有 很多榮耀的事,都是指著你說的。 (細拉)
  • 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀必來歸你, 就是松樹、杉樹和黃楊樹,都一起歸你, 為要裝飾我聖所之地, 我也要使我踏足之處得榮耀。
  • 歷代志下 7:16 - 現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。
  • 約拿書 3:1 - 耶和華的話再次臨到約拿,說:
  • 約拿書 3:2 - “起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。”
  • 以斯拉記 3:7 - 他們把銀子給石匠和木匠,把食物、飲料和油給西頓人和推羅人,叫他們照著波斯王古列所允許的,把香柏木從黎巴嫩經海運送到約帕。
  • 列王紀上 9:3 - 耶和華對他說:“你在我面前所作的禱告和懇求,我都已經聽見了。你建造的這殿,我已經把它分別為聖,要使我的名永遠留在那裡;我的眼和我的心也必常在那裡。
  • 出埃及記 29:43 - 我要在那裡與以色列人相會,會幕就會因我的榮耀被尊為聖。
  • 哈該書 1:2 - “萬軍之耶和華這樣說:‘這民說,重建耶和華殿宇的時候還沒有到。’”
  • 哈該書 1:3 - 於是,耶和華的話臨到哈該先知說:
  • 哈該書 1:4 - “這殿宇仍然荒廢,豈是你們住在有天花板的房屋的時候嗎?”
  • 哈該書 2:7 - 萬軍之耶和華說:“我要震動萬國,萬國的珍寶就必運來;我要使這殿宇充滿榮耀。”
  • 歷代志下 2:8 - 又請你從黎巴嫩運送香柏木、松木和檀香木到我這裡來,因為我知道你的臣僕善於砍伐黎巴嫩的樹木;我的臣僕可以和你的臣僕一同工作。
  • 歷代志下 2:9 - 給我預備大量的木材,因為我要建造的那殿宇,將會十分宏偉。
  • 歷代志下 2:10 - 至於你的僕人,就是砍伐樹木的人,我必給他們食物,就是小麥四百萬公升、大麥四百萬公升、酒四十萬公升、油四十萬公升。”
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
  • 詩篇 132:14 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說:
  • 新标点和合本 - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们要上山伐木,重建这殿,好让我欢喜并得到尊崇。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:
  • 中文标准译本 - 你们要上山运来木材,建造这殿宇,我就因此喜悦,并得尊荣。这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们要上山取木料建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • New International Version - Go up into the mountains and bring down timber and build my house, so that I may take pleasure in it and be honored,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Go up into the mountains. Bring logs down. Use them to rebuild the temple, my house. Then I will enjoy it. And you will honor me,” says the Lord.
  • English Standard Version - Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may be glorified, says the Lord.
  • New Living Translation - Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the Lord.
  • The Message - Then God said: “Here’s what I want you to do: Climb into the hills and cut some timber. Bring it down and rebuild the Temple. Do it just for me. Honor me. You’ve had great ambitions for yourselves, but nothing has come of it. The little you have brought to my Temple I’ve blown away—there was nothing to it.
  • Christian Standard Bible - Go up into the hills, bring down lumber, and build the house; and I will be pleased with it and be glorified,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - Go up to the mountains, bring wood, and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be honored,” says the Lord.
  • New King James Version - Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Go up to the hill country, bring lumber and rebuild My house (temple), that I may be pleased with it and be glorified,” says the Lord [accepting it as done for My glory].
  • American Standard Version - Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
  • King James Version - Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the Lord.
  • New English Translation - Go up to the hill country and bring back timber to build the temple. Then I will be pleased and honored,’ says the Lord.
  • World English Bible - Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們要上山伐木,重建這殿,好讓我歡喜並得到尊崇。這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 你們要上山地取木料,以重建這殿;我就因此喜悅,並且得榮耀: 這是 永恆主說 的 。
  • 中文標準譯本 - 你們要上山運來木材,建造這殿宇,我就因此喜悅,並得尊榮。這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、登山曳木、以建斯殿、使我獲榮、悅我心志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾當登山取木、以建斯殿、我則悅之、我且得榮、
  • Nueva Versión Internacional - »Vayan ustedes a los montes; traigan madera y reconstruyan mi casa. Yo veré su reconstrucción con gusto, y manifestaré mi gloria —dice el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 너희는 산에 올라가서 목재를 가져다가 성전을 건축하라. 그러면 내가 그것으로 기뻐하고 영광을 얻을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Господь. –
  • Восточный перевод - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez à la montagne, rapportez-en du bois et bâtissez le Temple. J’y trouverai plaisir, j’en serai glorifié , déclare l’Eternel.
  • リビングバイブル - そして、山に登り、材木を切り出して、わたしの神殿を再建するのだ。わたしは喜んで受け入れ、わたしの栄光をそこに現そう。
  • Nova Versão Internacional - Subam o monte para trazer madeira. Construam o templo , para que eu me alegre e nele seja glorificado”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Steigt hinauf ins Gebirge, schafft Holz herbei und baut den Tempel wieder auf! Daran habe ich Freude, so ehrt ihr mich, den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, bây giờ hãy lên núi đốn gỗ, đem về cất nhà cho Ta. Khi Ta vui lòng thì vinh quang Ta sẽ hiện ra tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขึ้นไปบนภูเขาและตัดไม้ลงมาสร้างพระนิเวศ เพื่อเราจะได้พึงพอใจและได้รับเกียรติ” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขึ้น​ไป​ยัง​เนิน​เขา​ขน​ไม้​มา และ​สร้าง​ตำหนัก เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​พอใจ​ที่​จะ​อยู่​ใน​นั้น และ​เรา​จะ​ได้​รับ​เกียรติ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • 馬太福音 3:8 - 應當結出果子來,與悔改的心相稱。
  • 馬太福音 3:9 - 你們心裡不要以為:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
  • 撒迦利亞書 11:1 - 黎巴嫩哪!敞開你的門戶, 好讓火吞滅你的香柏樹。
  • 撒迦利亞書 11:2 - 松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下, 雄壯的樹木都毀壞了; 巴珊的橡樹啊!哀號吧, 因為茂密的樹林被砍下來了。
  • 以斯拉記 6:4 - 三層光滑石塊,一層新木頭,所有費用由王庫支付。
  • 哈該書 2:9 - 萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。”
  • 以賽亞書 60:7 - 基達的羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公羊要供你使用; 牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。 我要榮耀我榮耀的殿。
  • 約翰福音 13:31 - 他出去以後,耶穌就說:“現在人子得了榮耀, 神也在人子身上得了榮耀,
  • 約翰福音 13:32 - ( 神既然在人子身上得了榮耀,)(有些抄本無此句)也要在自己身上榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
  • 以賽亞書 66:11 - 好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽; 使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”
  • 詩篇 87:2 - 耶和華愛錫安的城門, 勝過 雅各的一切居所。
  • 詩篇 87:3 -  神的城啊! 有 很多榮耀的事,都是指著你說的。 (細拉)
  • 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀必來歸你, 就是松樹、杉樹和黃楊樹,都一起歸你, 為要裝飾我聖所之地, 我也要使我踏足之處得榮耀。
  • 歷代志下 7:16 - 現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。
  • 約拿書 3:1 - 耶和華的話再次臨到約拿,說:
  • 約拿書 3:2 - “起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。”
  • 以斯拉記 3:7 - 他們把銀子給石匠和木匠,把食物、飲料和油給西頓人和推羅人,叫他們照著波斯王古列所允許的,把香柏木從黎巴嫩經海運送到約帕。
  • 列王紀上 9:3 - 耶和華對他說:“你在我面前所作的禱告和懇求,我都已經聽見了。你建造的這殿,我已經把它分別為聖,要使我的名永遠留在那裡;我的眼和我的心也必常在那裡。
  • 出埃及記 29:43 - 我要在那裡與以色列人相會,會幕就會因我的榮耀被尊為聖。
  • 哈該書 1:2 - “萬軍之耶和華這樣說:‘這民說,重建耶和華殿宇的時候還沒有到。’”
  • 哈該書 1:3 - 於是,耶和華的話臨到哈該先知說:
  • 哈該書 1:4 - “這殿宇仍然荒廢,豈是你們住在有天花板的房屋的時候嗎?”
  • 哈該書 2:7 - 萬軍之耶和華說:“我要震動萬國,萬國的珍寶就必運來;我要使這殿宇充滿榮耀。”
  • 歷代志下 2:8 - 又請你從黎巴嫩運送香柏木、松木和檀香木到我這裡來,因為我知道你的臣僕善於砍伐黎巴嫩的樹木;我的臣僕可以和你的臣僕一同工作。
  • 歷代志下 2:9 - 給我預備大量的木材,因為我要建造的那殿宇,將會十分宏偉。
  • 歷代志下 2:10 - 至於你的僕人,就是砍伐樹木的人,我必給他們食物,就是小麥四百萬公升、大麥四百萬公升、酒四十萬公升、油四十萬公升。”
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
  • 詩篇 132:14 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
圣经
资源
计划
奉献