Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 新标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
  • 圣经新译本 - 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
  • 中文标准译本 - 所以,万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
  • 现代标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本(拼音版) - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • New International Version - Now this is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Think carefully about how you are living.
  • English Standard Version - Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
  • The Message - And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again: “Take a good, hard look at your life. Think it over. You have spent a lot of money, but you haven’t much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you’re always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can’t get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much— a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - Now, the Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways:
  • New American Standard Bible - Now then, the Lord of armies says this: “ Consider your ways!
  • New King James Version - Now therefore, thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
  • Amplified Bible - Now therefore, thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
  • American Standard Version - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • King James Version - Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
  • New English Translation - Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
  • World English Bible - Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
  • 新標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,你們要認真反省自己的行為。
  • 聖經新譯本 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 呂振中譯本 - 如今萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
  • 現代標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 文理委辦譯本 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今萬有之主如是云、當察爾所為、 當察爾所為或作於爾所作之事當留心察之下同
  • Nueva Versión Internacional - Así dice ahora el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Considérez donc bien ce qui vous arrive :
  • リビングバイブル - その結果を見よ。
  • Nova Versão Internacional - Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Denkt doch einmal darüber nach, wie es euch geht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán thế này: Thử xét xem cuộc sống các ngươi ra sao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
交叉引用
  • 但以理書 10:12 - 他又對我說:「但以理啊!你不要害怕,因為自從你用心領悟這事、在你的神面前謙卑的第一天起,你的禱告 就蒙垂聽了;我是因你的禱告 而來的。
  • 加拉太書 6:4 - 每個人都當省察自己的工作;這樣,他就只在自我比較的時候,將有可誇耀的,而不與別人比較了,
  • 但以理書 6:14 - 王聽見了這話,就極其煩惱,定意要拯救但以理;直到日落的時候,他還在盡一切努力要解救但以理。
  • 詩篇 48:13 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
  • 出埃及記 7:23 - 法老轉身回到他的宮殿裡,竟沒有把這事放在心上。
  • 出埃及記 9:21 - 而那些不把耶和華這話放在心上的,就把自己的僕人們和牲畜留在田野中。
  • 路加福音 15:17 - 可是他醒悟過來的時候,就說:『我父親那麼多的雇工都食物充足,我卻要在這裡餓死 嗎?
  • 哥林多後書 13:5 - 你們要察驗自己是否在信仰中,要考驗自己。難道你們不了解耶穌基督在你們裡面嗎?除非你們是經不起考驗的。
  • 哈該書 2:15 - 現在你們要反思,今天之前,就是耶和華的聖殿還沒有一塊石頭壘在另一塊石頭上的時候,
  • 哈該書 2:16 - 有人來到二十斗的穀堆,那裡卻只有十斗;有人來到榨酒池,想舀五十桶,那裡卻只有二十桶。
  • 哈該書 2:17 - 我用枯焦、霉爛、冰雹打擊你們和你們手所做的一切,但你們還是不歸向我。這是耶和華的宣告。
  • 哈該書 2:18 - 現在你們要反思,今天之前,就是九月二十四日奠定耶和華聖殿根基的日子之前——你們要反思——
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察、探查自己的道路, 回轉歸向耶和華!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 新标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
  • 圣经新译本 - 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
  • 中文标准译本 - 所以,万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
  • 现代标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本(拼音版) - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • New International Version - Now this is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Think carefully about how you are living.
  • English Standard Version - Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
  • The Message - And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again: “Take a good, hard look at your life. Think it over. You have spent a lot of money, but you haven’t much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you’re always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can’t get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much— a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - Now, the Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways:
  • New American Standard Bible - Now then, the Lord of armies says this: “ Consider your ways!
  • New King James Version - Now therefore, thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
  • Amplified Bible - Now therefore, thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
  • American Standard Version - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • King James Version - Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
  • New English Translation - Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
  • World English Bible - Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
  • 新標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,你們要認真反省自己的行為。
  • 聖經新譯本 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 呂振中譯本 - 如今萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
  • 現代標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 文理委辦譯本 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今萬有之主如是云、當察爾所為、 當察爾所為或作於爾所作之事當留心察之下同
  • Nueva Versión Internacional - Así dice ahora el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Considérez donc bien ce qui vous arrive :
  • リビングバイブル - その結果を見よ。
  • Nova Versão Internacional - Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Denkt doch einmal darüber nach, wie es euch geht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán thế này: Thử xét xem cuộc sống các ngươi ra sao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
  • 但以理書 10:12 - 他又對我說:「但以理啊!你不要害怕,因為自從你用心領悟這事、在你的神面前謙卑的第一天起,你的禱告 就蒙垂聽了;我是因你的禱告 而來的。
  • 加拉太書 6:4 - 每個人都當省察自己的工作;這樣,他就只在自我比較的時候,將有可誇耀的,而不與別人比較了,
  • 但以理書 6:14 - 王聽見了這話,就極其煩惱,定意要拯救但以理;直到日落的時候,他還在盡一切努力要解救但以理。
  • 詩篇 48:13 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
  • 出埃及記 7:23 - 法老轉身回到他的宮殿裡,竟沒有把這事放在心上。
  • 出埃及記 9:21 - 而那些不把耶和華這話放在心上的,就把自己的僕人們和牲畜留在田野中。
  • 路加福音 15:17 - 可是他醒悟過來的時候,就說:『我父親那麼多的雇工都食物充足,我卻要在這裡餓死 嗎?
  • 哥林多後書 13:5 - 你們要察驗自己是否在信仰中,要考驗自己。難道你們不了解耶穌基督在你們裡面嗎?除非你們是經不起考驗的。
  • 哈該書 2:15 - 現在你們要反思,今天之前,就是耶和華的聖殿還沒有一塊石頭壘在另一塊石頭上的時候,
  • 哈該書 2:16 - 有人來到二十斗的穀堆,那裡卻只有十斗;有人來到榨酒池,想舀五十桶,那裡卻只有二十桶。
  • 哈該書 2:17 - 我用枯焦、霉爛、冰雹打擊你們和你們手所做的一切,但你們還是不歸向我。這是耶和華的宣告。
  • 哈該書 2:18 - 現在你們要反思,今天之前,就是九月二十四日奠定耶和華聖殿根基的日子之前——你們要反思——
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察、探查自己的道路, 回轉歸向耶和華!
圣经
资源
计划
奉献