逐节对照
- 聖經新譯本 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
- 新标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,因你们的缘故 ,天不降甘露,地也不出土产。
- 当代译本 - 所以,天不降露,地无出产。
- 圣经新译本 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
- 中文标准译本 - 所以,因你们的缘故, 天就止住露水, 地也止住了出产。
- 现代标点和合本 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
- 和合本(拼音版) - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
- New International Version - Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
- New International Reader's Version - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
- English Standard Version - Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
- New Living Translation - It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
- Christian Standard Bible - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
- New American Standard Bible - Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
- New King James Version - Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
- Amplified Bible - Therefore, because of you [that is, your sin and disobedience] the heavens withhold the dew and the earth withholds its produce.
- American Standard Version - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
- King James Version - Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
- New English Translation - This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.
- World English Bible - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
- 新標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
- 當代譯本 - 所以,天不降露,地無出產。
- 呂振中譯本 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
- 中文標準譯本 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
- 現代標點和合本 - 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
- 文理和合譯本 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
- 文理委辦譯本 - 是以天不降甘露、地不產庶物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故覆爾之天、止降甘露、地止產百物、
- Nueva Versión Internacional - »Por eso, por culpa de ustedes, los cielos retuvieron el rocío y la tierra se negó a dar sus productos.
- 현대인의 성경 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
- Новый Русский Перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
- Восточный перевод - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi le ciel a retenu la pluie, voilà pourquoi la terre a refusé ses produits : c’est à cause de vous.
- リビングバイブル - それゆえ、わたしは天から雨を降らせず、わずかな収穫しか与えない。
- Nova Versão Internacional - Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
- Hoffnung für alle - Darum bleibt der Himmel verschlossen, kein Tau fällt mehr auf eure Äcker, und die Erde bringt nichts hervor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nên, Ta không cho sương rơi xuống và đất không sinh sản hoa mầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงยั้งหยาดน้ำค้างไว้ และโลกก็ไม่ยอมผลิพืชผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงไม่เอื้อหยาดน้ำค้าง และแผ่นดินโลกไม่ให้ผลผลิต
交叉引用
- 何西阿書 2:9 - 因此,到了收割的時候, 到了出酒的季節, 我必收回五穀和新酒; 用來給她遮蔽裸體的羊毛和麻布, 我也必奪回。
- 耶利米書 14:1 - 耶和華的話臨到耶利米,是關於旱災的事:
- 耶利米書 14:2 - “猶大悲哀, 她的城鎮(“城鎮”原文作“城門”)衰落, 人人都坐在地上悲傷痛哭; 耶路撒冷的哀聲上達於天。
- 耶利米書 14:3 - 他們的顯貴差派童僕去打水; 童僕來到池邊,卻找不到水, 就拿著空的器皿回來; 他們失望難過,蒙著自己的頭。
- 耶利米書 14:4 - 土地乾裂, 因為地上沒有雨水; 農夫失望, 都蒙著自己的頭。
- 耶利米書 14:5 - 甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄, 因為沒有青草。
- 耶利米書 14:6 - 野驢站在光禿的高岡上, 像野狗喘著氣; 牠們雙目發呆, 因為沒有青草。”
- 列王紀上 17:1 - 提斯比人以利亞,就是從基列的提斯比來的(按照《馬索拉文本》,“從基列的提斯比來的”作“基列的寄居者”; 現參照《七十士譯本》翻譯)先知,對亞哈說:“我指著我所事奉永活的耶和華以色列的 神起誓,這幾年若是沒有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
- 列王紀上 8:35 - “如果他們因為得罪了你,天就閉塞不下雨;他們若是向這地方禱告,承認你的名;又因你苦待他們,就離開他們的罪,
- 利未記 26:19 - 我必粉碎你們誇耀的力量;我要使你們的天像鐵,你們的地像銅;
- 申命記 28:23 - 你頭上的天必變成銅,你腳下的地必變成鐵。
- 申命記 28:24 - 耶和華必使你地上的雨水變為飛沙塵土,從天上下到你身上,直到你被消滅。
- 約珥書 1:18 - 牲畜發出哀鳴, 牛群到處流蕩, 因為沒有草場給牠們, 羊群也同樣受苦。
- 約珥書 1:19 - 耶和華啊!我向你呼求, 因為火吞滅了曠野的草場, 火燄燒盡了田間所有的樹木。
- 約珥書 1:20 - 田野的走獸也向你發喘, 因為溪水都乾涸了, 火吞滅了曠野的草場。