逐节对照
  • 环球圣经译本 - 大流士王在位第二年六月一日,耶和华的话藉著哈该先知传达给撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯,以及约萨达的儿子约书亚大祭司:
  • 新标点和合本 - 大流士王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大流士王第二年六月初一,耶和华的话藉哈该先知向撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯和约撒答的儿子约书亚大祭司传讲,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大流士王第二年六月初一,耶和华的话藉哈该先知向撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯和约撒答的儿子约书亚大祭司传讲,说:
  • 当代译本 - 大流士王执政第二年六月一日,耶和华借着先知哈该对撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
  • 圣经新译本 - 大利乌王第二年六月一日,耶和华的话藉着哈该先知临到撒拉铁的儿子、犹大省长所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,说:
  • 中文标准译本 - 大流士王在位第二年的六月一日,耶和华的话语藉着先知哈该,传达给撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯,以及约萨达的儿子大祭司约书亚。
  • 现代标点和合本 - 大流士王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨答的儿子大祭司约书亚说:
  • 和合本(拼音版) - 大流士王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚说,
  • New International Version - In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the Lord came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jozadak, the high priest:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Haggai the prophet. Haggai gave it to Zerubbabel and Joshua. Zerubbabel was governor of Judah and the son of Shealtiel. Joshua was high priest and the son of Jozadak. The message came on the first day of the sixth month of the second year that Darius was king of Persia. Here is what Haggai said.
  • English Standard Version - In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest:
  • New Living Translation - On August 29 of the second year of King Darius’s reign, the Lord gave a message through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Jeshua son of Jehozadak, the high priest.
  • The Message - On the first day of the sixth month of the second year in the reign of King Darius of Persia, God’s Message was delivered by the prophet Haggai to the governor of Judah, Zerubbabel son of Shealtiel, and to the high priest, Joshua son of Jehozadak:
  • Christian Standard Bible - In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the Lord came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, the governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:
  • New American Standard Bible - In the second year of Darius the king, on the first day of the sixth month, the word of the Lord came by the prophet Haggai to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • New King James Version - In the second year of King Darius, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • Amplified Bible - In the second year of Darius the king [of Persia], on the first day of the sixth month (Aug 29, 520 b.c.), the word of the Lord came by Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • American Standard Version - In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • King James Version - In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the Lord by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • New English Translation - On the first day of the sixth month of King Darius’ second year, the Lord spoke this message through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to the high priest Joshua son of Jehozadak:
  • World English Bible - In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, Yahweh’s word came by Haggai, the prophet, to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • 新標點和合本 - 大流士王第二年六月初一日,耶和華的話藉先知哈該向猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大流士王第二年六月初一,耶和華的話藉哈該先知向撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯和約撒答的兒子約書亞大祭司傳講,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大流士王第二年六月初一,耶和華的話藉哈該先知向撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯和約撒答的兒子約書亞大祭司傳講,說:
  • 當代譯本 - 大流士王執政第二年六月一日,耶和華藉著先知哈該對撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞說:
  • 環球聖經譯本 - 大流士王在位第二年六月一日,耶和華的話藉著哈該先知傳達給撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯,以及約薩達的兒子約書亞大祭司:
  • 聖經新譯本 - 大利烏王第二年六月一日,耶和華的話藉著哈該先知臨到撒拉鐵的兒子、猶大省長所羅巴伯,和約撒答的兒子大祭司約書亞,說:
  • 呂振中譯本 - 大利烏 王第二年、六月一日、永恆主的話由神言人 哈該 經手、向 撒拉鐵 的兒子、 猶大 省長 所羅巴伯 、和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 說:
  • 中文標準譯本 - 大流士王在位第二年的六月一日,耶和華的話語藉著先知哈該,傳達給撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯,以及約薩達的兒子大祭司約書亞。
  • 現代標點和合本 - 大流士王第二年六月初一日,耶和華的話藉先知哈該,向猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩答的兒子大祭司約書亞說:
  • 文理和合譯本 - 大利烏王二年六月朔、耶和華藉先知哈該、諭撒拉鐵子猶大方伯所羅巴伯、及約撒答子大祭司約書亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 大利烏王二年六月朔、耶和華命先知哈基諭設鐵子猶大方伯所羅把伯、約撒答子祭司長約書亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大利烏 王二年六月朔、主有言藉先知 哈該 、命 撒拉鐵 子 猶大 方伯 所羅巴伯 、及 約撒答 子大祭司 約書亞 、曰、
  • Nueva Versión Internacional - El día primero del mes sexto del segundo año del rey Darío, vino palabra del Señor por medio del profeta Hageo a Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y al sumo sacerdote Josué hijo de Josadac:
  • 현대인의 성경 - 페르시아의 다리우스황제 2년 6월 일에 여호와께서 예언자 학개를 통하여 스 알디엘의 아들인 유다 총독 스룹바벨과 여호사닥의 아들인 대제사장 여호수아에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления царя Дария , в первый день шестого месяца , Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседека, первосвященнику, было слово Господа через пророка Аггея:
  • Восточный перевод - На втором году правления царя Дария , в первый день шестого месяца (29 августа 520 г. до н. э.), Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иешуа, сыну Иехоцадака, главному священнослужителю, было слово Вечного через пророка Аггея:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления царя Дария , в первый день шестого месяца (29 августа 520 г. до н. э.), Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иешуа, сыну Иехоцадака, главному священнослужителю, было слово Вечного через пророка Аггея:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления царя Дария , в первый день шестого месяца (29 августа 520 г. до н. э.), Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иешуа, сыну Иехоцадака, главному священнослужителю, было слово Вечного через пророка Аггея:
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne du roi Darius, le premier jour du sixième mois , l’Eternel adressa la parole à Zorobabel, fils de Shealtiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Yehotsadaq , le grand-prêtre, par l’intermédiaire du prophète Aggée. Voici les termes de ce message :
  • リビングバイブル - 表題――主からのメッセージ。あて先――預言者ハガイ。それを、シェアルティエルの子、ユダの総督ゼルバベルと、エホツァダクの子、大祭司ヨシュアに伝えた。時代――ダリヨス一世の治世の第二年の第六の月の一日。
  • Nova Versão Internacional - No primeiro dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Im 2. Regierungsjahr des persischen Königs Darius, am 1. Tag des 6. Monats, empfing der Prophet Haggai vom Herrn eine Botschaft für Serubbabel und Jeschua. Serubbabel, der Sohn von Schealtiël, war der königliche Bevollmächtigte für die persische Provinz Juda, und Jeschua, der Sohn von Jozadak, war Hoherpriester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mồng một tháng sáu năm thứ hai đời Vua Đa-ri-út, Tiên tri A-gai truyền lại lời Chúa Hằng Hữu cho tổng trấn Giu-đa, Xô-rô-ba-bên, con Sa-anh-thi-ên, và Thầy Thượng tế Giô-sua, con Giô-sa-đác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่หนึ่งเดือนที่หกปีที่สองแห่งรัชกาลกษัตริย์ดาริอัส พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเศรุบบาเบลผู้ว่าการของยูดาห์บุตรเชอัลทิเอล และมหาปุโรหิตโยชูวา บุตรเยโฮซาดักโดยตรัสผ่านผู้เผยพระวจนะฮักกัยความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​กษัตริย์​ดาริอัส วัน​แรก​ของ​เดือน​ที่​หก คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ถึง​เศรุบบาเบล​บุตร​ของ​เชอัลทิเอล​ผู้​ว่า​ราชการ​แห่ง​ยูดาห์ และ​มา​ถึง​โยชูวา​บุตร​ของ​เยโฮซาดัก​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต โดย​ผ่าน​ทาง​ฮักกัย​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • Thai KJV - ณ วันที่หนึ่ง เดือนที่หก ปีที่สองแห่งรัชกาลกษัตริย์ดาริอัส พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาโดยทางฮักกัย ผู้พยากรณ์ ถึงเศรุบบาเบลบุตรชายเชอัลทิเอล ผู้ว่าราชการเมืองยูดาห์ และถึงโยชูวาบุตรชายเยโฮซาดัก มหาปุโรหิต ว่า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​วัน​ที่หนึ่ง​ของ​เดือน​ที่หก ใน​ปี​ที่สอง​ที่​กษัตริย์​ดาริอัส ครองราชย์ พระยาห์เวห์​พูด​ผ่าน​มา​ทาง​ฮักกัย ผู้พูดแทนพระองค์ ให้​กับ​เศรุบบาเบล ลูก​ของ​เชอัลทิเอล และ​โยชูวา​ลูก​ของ​เยโฮซาดัก ตอนนั้น​เศรุบบาเบล​เป็น​เจ้าเมือง​ยูดาห์ และ​โยชูวา​เป็น​นักบวชสูงสุด ฮักกัย​บอก​พวกเขา​ว่า
  • onav - فِي السَّنَةِ الثَّانِيَةِ لِحُكْمِ دَارِيُّوسَ الْمَلِكِ، فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الشَّهْرِ السَّادِسِ (أَيْ شَهْرِ آبِ – أُغُسْطُسَ)، بَعَثَ الرَّبُّ بِهَذِهِ الرِّسَالَةِ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ حَجَّيِ إِلَى زَرُبَّابِلَ بْنِ شَأَلْتِيئِيلَ حَاكِمِ يَهُوذَا، وَإِلَى يَهُوشَعَ بْنِ يَهُوصَادِقَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ قَائِلاً:
交叉引用
  • 出埃及记 4:13 - 摩西说:“主啊,请体谅我!请你差遣能胜任的人吧!”
  • 尼希米记 12:1 - 以下是与撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚一起上来的祭司和利未人:西莱雅、耶利米、以斯拉、
  • 列王纪下 14:25 - 他按照耶和华 以色列的 神藉著他仆人水洞醡人亚米太的儿子约拿先知所说的话,收复以色列的边境,从哈马的利布城直到亚拉巴海。
  • 尼希米记 12:10 - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶和雅达,
  • 路加福音 3:27 - 约哈楠、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
  • 尼希米记 8:9 - 尼希米省长和经学家以斯拉祭司,以及教导人民明白律法的利未人,对全体人民说:“今天是耶和华你们 神的圣日,你们不要悲伤,不要哭泣。”(这是因为全体人民听见这律法上的话,都哭了。)
  • 以斯拉记 2:63 - 省长对他们说,不可吃任何至圣之物,直到可以用乌陵和土明的祭司出现。
  • 历代志上 6:14 - 亚撒利雅生西莱雅,西莱雅生约萨达;
  • 历代志上 6:15 - 在耶和华藉著尼布甲尼撒掳掠犹大和耶路撒冷的时候,这约萨达也被掳去。
  • 列王纪上 14:18 - 全以色列把他安葬,为他哀悼,照耶和华藉著他的仆人亚希雅先知所说的话那样。
  • 哈该书 2:4 - “耶和华宣告:‘现在,所罗巴伯啊,你要坚强!’耶和华宣告:‘约萨达的儿子约书亚大祭司啊,你也要坚强!这地的所有人民啊,你们都要坚强!’万军之耶和华宣告:‘你们要工作,因为我与你们同在!
  • 哈该书 2:1 - 七月二十一日,耶和华的话临到哈该先知,说:
  • 哈该书 2:2 - “你要对撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约萨达的儿子约书亚大祭司,以及那些余民,说:
  • 以斯拉记 1:8 - 波斯王居鲁士派司库官米提利达经手把这些器物拿出来,点交给犹大的领袖设巴萨。
  • 撒迦利亚书 4:6 - 他回答我说: “这是耶和华对所罗巴伯说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 4:7 - 万军之耶和华这样说:‘大山啊,你算得甚么呢?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他将搬出那块顶石,那时人会欢呼说:“愿恩惠、恩惠归与这石!”’”
  • 撒迦利亚书 4:8 - 耶和华的话又临到我,说:
  • 撒迦利亚书 4:9 - “所罗巴伯的手奠立这殿的根基,他的手也会完成这工;之后你就知道,是万军之耶和华差遣我到你们这里来。
  • 撒迦利亚书 4:10 - 因为谁敢藐视这进展轻微的日子呢?当人们看见所罗巴伯手里拿著测锤,就会欢喜。 这七盏灯是耶和华的眼目,遍察全地。”
  • 尼希米记 5:14 - 自从我获委任在犹大地作他们省长的日子以来,从亚达薛西王在位第二十年到第三十二年的十二年间,我和弟兄都没有领过省长的俸禄。
  • 以斯拉记 4:2 - 就前来见所罗巴伯和族长们,对他们说:“让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们一样寻求你们的 神。自从亚述王以撒哈顿带我们上到这里的日子以来,我们常向这位 神献祭。”
  • 哈该书 1:12 - 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子约书亚大祭司和所有余民,都听从耶和华他们 神的话,就是耶和华他们的 神所差来的哈该先知的话。众民在耶和华面前都存著敬畏之心。
  • 以斯拉记 6:14 - 因为哈该先知和易多的孙子撒迦利亚宣讲的信息,犹太人的长老就继续建造,进展顺利。他们遵照以色列 神的命令,以及居鲁士、大流士和波斯王亚达薛西的命令,完成重建的工作。
  • 尼希米记 7:7 - 他们与所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米雅、拿哈玛尼、末底凯、彼商、米斯琵列、比革瓦伊、尼宏、巴拿一起回来。 以色列人民男子的数目如下:
  • 历代志上 3:19 - 琵大雅的儿子是所罗巴伯和示每;所罗巴伯的儿子是米书兰和哈纳尼雅,还有他们的姐妹示罗蜜。
  • 哈该书 1:14 - 于是耶和华唤醒撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯的心灵、约萨达的儿子约书亚大祭司的心灵,以及所有余民的心灵,他们就动工重建万军之耶和华他们 神的殿。
  • 历代志上 3:17 - 被掳的耶哥尼雅的儿子是撒拉铁、
  • 马太福音 1:12 - 被迁到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
  • 马太福音 1:13 - 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所,
  • 以斯拉记 3:8 - 他们来到耶路撒冷 神的殿之后的第二年,二月的时候,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚,以及他们其余的弟兄,就是祭司、利未人和所有从被掳之地来到耶路撒冷的人,开始动工。他们委派二十岁及以上的利未人来监督耶和华殿的工程。
  • 哈该书 2:10 - 大流士王第二年九月二十四日,耶和华的话临到哈该先知,说:
  • 以斯拉记 3:2 - 约萨达的儿子耶书亚和他的祭司弟兄们,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的弟兄们都起来,建造以色列 神的祭坛,为要照著神人摩西律法书上所写的,在祭坛上献燔祭。
  • 以斯拉记 2:2 - 他们与所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底凯、彼商、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿一起回来。 以色列民男子的数目如下:
逐节对照交叉引用