Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NET
逐节对照
  • New English Translation - Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
  • 新标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他脚下有热症发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 当代译本 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
  • 圣经新译本 - 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
  • 中文标准译本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他脚下随行。
  • 现代标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 和合本(拼音版) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • New International Version - Plague went before him; pestilence followed his steps.
  • New International Reader's Version - He sent plagues ahead of him. Sickness followed behind him.
  • English Standard Version - Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
  • New Living Translation - Pestilence marches before him; plague follows close behind.
  • Christian Standard Bible - Plague goes before him, and pestilence follows in his steps.
  • New American Standard Bible - Before Him goes plague, And plague comes forth after Him.
  • New King James Version - Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
  • Amplified Bible - Before Him goes the pestilence [of judgment as in Egypt], And [the burning] plague [of condemnation] follows at His feet [as in Sennacherib’s army].
  • American Standard Version - Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
  • King James Version - Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
  • World English Bible - Plague went before him, and pestilence followed his feet.
  • 新標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他腳下有熱症發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 當代譯本 - 瘟疫行在祂前面, 災病跟在祂腳後。
  • 聖經新譯本 - 瘟疫在他面前行走,災病在他腳下發出。
  • 呂振中譯本 - 在他前面有瘟疫流行着, 隨着他腳跟、有高熱症發出。
  • 中文標準譯本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他腳下隨行。
  • 現代標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 文理和合譯本 - 疫癘行於其前、火箭出於其下、
  • 文理委辦譯本 - 未至之先、降以疫癘、既去之後、加以體熱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
  • Nueva Versión Internacional - Una plaga mortal lo precede, un fuego abrasador le sigue los pasos.
  • 현대인의 성경 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Болезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.
  • Восточный перевод - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peste meurtrière ╵chemine devant lui, et la fièvre brûlante ╵marche à sa suite.
  • リビングバイブル - 疫病を従えて進みます。
  • Nova Versão Internacional - Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Vor ihm her geht die Pest, und wo er vorbeigezogen ist, greift die Seuche um sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôn dịch hủy diệt đi trước Ngài; chân Ngài bắn ra tên lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โรคระบาดนำเสด็จพระองค์ ภัยพิบัติตามย่างพระบาทของพระองค์มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภัย​พิบัติ​ไป​ล่วงหน้า​พระ​องค์ โรค​ระบาด​ตาม​ฝีเท้า​ของ​พระ​องค์​ไป
交叉引用
  • Psalms 78:50 - He sent his anger in full force; he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.
  • Psalms 78:51 - He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.
  • Deuteronomy 32:24 - They will be starved by famine, eaten by plague, and bitterly stung; I will send the teeth of wild animals against them, along with the poison of creatures that crawl in the dust.
  • Psalms 18:7 - The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.
  • Psalms 18:8 - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
  • Psalms 18:9 - He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
  • Psalms 18:10 - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
  • Psalms 18:11 - He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.
  • Psalms 18:12 - From the brightness in front of him came hail and fiery coals.
  • Psalms 18:13 - The Lord thundered in the sky; the sovereign One shouted.
  • Numbers 14:12 - I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
  • Nahum 1:2 - The Lord is a zealous and avenging God; the Lord is avenging and very angry. The Lord takes vengeance against his foes; he sustains his rage against his enemies.
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will certainly not allow the wicked to go unpunished. He marches out in the whirlwind and the raging storm; dark storm clouds billow like dust under his feet.
  • Numbers 16:46 - Then Moses said to Aaron, “Take the censer, put burning coals from the altar in it, place incense on it, and go quickly into the assembly and make atonement for them, for wrath has gone out from the Lord – the plague has begun!”
  • Numbers 16:47 - So Aaron did as Moses commanded and ran into the middle of the assembly, where the plague was just beginning among the people. So he placed incense on the coals and made atonement for the people.
  • Numbers 16:48 - He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
  • Numbers 16:49 - Now 14,700 people died in the plague, in addition to those who died in the event with Korah.
  • Exodus 12:29 - It happened at midnight – the Lord attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle.
  • Exodus 12:30 - Pharaoh got up in the night, along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house in which there was not someone dead.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
  • 新标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他脚下有热症发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 当代译本 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
  • 圣经新译本 - 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
  • 中文标准译本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他脚下随行。
  • 现代标点和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • 和合本(拼音版) - 在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。
  • New International Version - Plague went before him; pestilence followed his steps.
  • New International Reader's Version - He sent plagues ahead of him. Sickness followed behind him.
  • English Standard Version - Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
  • New Living Translation - Pestilence marches before him; plague follows close behind.
  • Christian Standard Bible - Plague goes before him, and pestilence follows in his steps.
  • New American Standard Bible - Before Him goes plague, And plague comes forth after Him.
  • New King James Version - Before Him went pestilence, And fever followed at His feet.
  • Amplified Bible - Before Him goes the pestilence [of judgment as in Egypt], And [the burning] plague [of condemnation] follows at His feet [as in Sennacherib’s army].
  • American Standard Version - Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
  • King James Version - Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
  • World English Bible - Plague went before him, and pestilence followed his feet.
  • 新標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行; 在他腳下有熱症發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 當代譯本 - 瘟疫行在祂前面, 災病跟在祂腳後。
  • 聖經新譯本 - 瘟疫在他面前行走,災病在他腳下發出。
  • 呂振中譯本 - 在他前面有瘟疫流行着, 隨着他腳跟、有高熱症發出。
  • 中文標準譯本 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他腳下隨行。
  • 現代標點和合本 - 在他前面有瘟疫流行, 在他腳下有熱症發出。
  • 文理和合譯本 - 疫癘行於其前、火箭出於其下、
  • 文理委辦譯本 - 未至之先、降以疫癘、既去之後、加以體熱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
  • Nueva Versión Internacional - Una plaga mortal lo precede, un fuego abrasador le sigue los pasos.
  • 현대인의 성경 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Болезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.
  • Восточный перевод - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peste meurtrière ╵chemine devant lui, et la fièvre brûlante ╵marche à sa suite.
  • リビングバイブル - 疫病を従えて進みます。
  • Nova Versão Internacional - Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Vor ihm her geht die Pest, und wo er vorbeigezogen ist, greift die Seuche um sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôn dịch hủy diệt đi trước Ngài; chân Ngài bắn ra tên lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โรคระบาดนำเสด็จพระองค์ ภัยพิบัติตามย่างพระบาทของพระองค์มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภัย​พิบัติ​ไป​ล่วงหน้า​พระ​องค์ โรค​ระบาด​ตาม​ฝีเท้า​ของ​พระ​องค์​ไป
  • Psalms 78:50 - He sent his anger in full force; he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.
  • Psalms 78:51 - He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.
  • Deuteronomy 32:24 - They will be starved by famine, eaten by plague, and bitterly stung; I will send the teeth of wild animals against them, along with the poison of creatures that crawl in the dust.
  • Psalms 18:7 - The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.
  • Psalms 18:8 - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
  • Psalms 18:9 - He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
  • Psalms 18:10 - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
  • Psalms 18:11 - He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.
  • Psalms 18:12 - From the brightness in front of him came hail and fiery coals.
  • Psalms 18:13 - The Lord thundered in the sky; the sovereign One shouted.
  • Numbers 14:12 - I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
  • Nahum 1:2 - The Lord is a zealous and avenging God; the Lord is avenging and very angry. The Lord takes vengeance against his foes; he sustains his rage against his enemies.
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will certainly not allow the wicked to go unpunished. He marches out in the whirlwind and the raging storm; dark storm clouds billow like dust under his feet.
  • Numbers 16:46 - Then Moses said to Aaron, “Take the censer, put burning coals from the altar in it, place incense on it, and go quickly into the assembly and make atonement for them, for wrath has gone out from the Lord – the plague has begun!”
  • Numbers 16:47 - So Aaron did as Moses commanded and ran into the middle of the assembly, where the plague was just beginning among the people. So he placed incense on the coals and made atonement for the people.
  • Numbers 16:48 - He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
  • Numbers 16:49 - Now 14,700 people died in the plague, in addition to those who died in the event with Korah.
  • Exodus 12:29 - It happened at midnight – the Lord attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle.
  • Exodus 12:30 - Pharaoh got up in the night, along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house in which there was not someone dead.
圣经
资源
计划
奉献