Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾矢既發、爾戈閃爍、日月不出其宮、爾怒既烈、徧行斯土、
  • 新标点和合本 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
  • 当代译本 - 你射出的箭闪闪发光, 你的枪熠熠生辉, 以致日月都停在原处。
  • 圣经新译本 - 日月停在本位, 你的箭发射如光; 你的矛闪烁辉耀。
  • 中文标准译本 - 因你的箭发出光芒, 你的长矛闪耀光辉, 日月就在高处停住。
  • 现代标点和合本 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • 和合本(拼音版) - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • New International Version - Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
  • New International Reader's Version - The sun and moon stood still in the sky. They stopped because your flying arrows flashed by. Your gleaming spear shone like lightning.
  • English Standard Version - The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped, at the flash of your glittering spear.
  • New Living Translation - The sun and moon stood still in the sky as your brilliant arrows flew and your glittering spear flashed.
  • Christian Standard Bible - Sun and moon stand still in their lofty residence, at the flash of your flying arrows, at the brightness of your shining spear.
  • New American Standard Bible - Sun and moon stood in their lofty places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your flashing spear.
  • New King James Version - The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.
  • Amplified Bible - The sun and moon stood in their places [as before Joshua]; They went away at the light of Your [swift] arrows, At the radiance and gleam of Your glittering spear.
  • American Standard Version - The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
  • King James Version - The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
  • New English Translation - The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
  • World English Bible - The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
  • 新標點和合本 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
  • 當代譯本 - 你射出的箭閃閃發光, 你的槍熠熠生輝, 以致日月都停在原處。
  • 聖經新譯本 - 日月停在本位, 你的箭發射如光; 你的矛閃爍輝耀。
  • 呂振中譯本 - 你射出的箭一發光, 你閃爍的矛一發耀, 日頭 就在其本宮停住 , 月亮則在其本處停留。
  • 中文標準譯本 - 因你的箭發出光芒, 你的長矛閃耀光輝, 日月就在高處停住。
  • 現代標點和合本 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 文理和合譯本 - 爾矢激射、爾戈閃爍、日月因之停於其宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、 或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍
  • Nueva Versión Internacional - El sol y la luna se detienen en el cielo por el fulgor de tus veloces flechas, por el deslumbrante brillo de tu lanza.
  • 현대인의 성경 - 날아가는 주의 화살의 번득임과 번쩍이는 주의 창의 광채로 해와 달이 그 자리에 멈췄습니다.
  • Новый Русский Перевод - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil et la lune ╵restent dans leur demeure devant l’éclat ╵de tes flèches qui partent et la clarté ╵des éclairs de ta lance.
  • リビングバイブル - 見上げる太陽と月は光を失い始め、 あなたの矢から発する輝きと槍のひらめきとで、 ぼやけています。
  • Nova Versão Internacional - O sol e a lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo de tua lança reluzente.
  • Hoffnung für alle - Sonne und Mond stehen still, wenn deine leuchtenden Pfeile fliegen und dein Speer am Himmel aufblitzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng đứng yên trong bầu trời vì mũi tên sáng rực của Ngài bắn ra và gươm của Ngài tuốt trần như chớp nhoáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์หยุดนิ่งอยู่ในฟ้าสวรรค์ เมื่อลูกศรที่พุ่งทะยานของพระองค์ส่องประกาย เมื่อหอกของพระองค์ส่องประกายราวกับฟ้าแลบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์​หยุด​นิ่ง​ใน​ฟ้า​สวรรค์ เมื่อ​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​แล่น​ไป​โดย​เร็ว เมื่อ​หลาว​ของ​พระ​องค์​พุ่ง​ไป​อย่าง​สายฟ้า​แลบ
交叉引用
  • 以賽亞書 38:8 - 亞哈士日晷之影、將退十分、我使之然、其後果有是事。○
  • 詩篇 19:4 - 不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、
  • 以賽亞書 28:21 - 耶和華勃興、赫然震怒、與在比哩心山基遍谷、無以異也、惟降災於選民、實所罕有、
  • 約書亞記 10:11 - 敵方逃遁、下伯和倫岡、入亞西加時、耶和華自天降大雹擊敵、傷雹而死、較以色列族以刃殺者尤眾。
  • 約書亞記 10:12 - 耶和華既使以色列族敗亞摩哩人、約書亞即於以色列族前、禱耶和華曰、日勿運行於基遍、月必暫止於亞耶倫谷。
  • 約書亞記 10:13 - 日不運行、月亦暫止、待以色列民報仇。是事耶述紀亦載之。日不運行於天中、其不速下者竟日。
  • 詩篇 77:17 - 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、
  • 詩篇 77:18 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
  • 詩篇 144:5 - 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、
  • 詩篇 144:6 - 電閃如矢、眾敵敗亡兮、
  • 詩篇 18:12 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
  • 詩篇 18:13 - 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 詩篇 18:14 - 電閃如矢、眾敵敗北兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾矢既發、爾戈閃爍、日月不出其宮、爾怒既烈、徧行斯土、
  • 新标点和合本 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的箭射出光芒, 你的枪闪出光耀, 日月都停在原处。
  • 当代译本 - 你射出的箭闪闪发光, 你的枪熠熠生辉, 以致日月都停在原处。
  • 圣经新译本 - 日月停在本位, 你的箭发射如光; 你的矛闪烁辉耀。
  • 中文标准译本 - 因你的箭发出光芒, 你的长矛闪耀光辉, 日月就在高处停住。
  • 现代标点和合本 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • 和合本(拼音版) - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
  • New International Version - Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
  • New International Reader's Version - The sun and moon stood still in the sky. They stopped because your flying arrows flashed by. Your gleaming spear shone like lightning.
  • English Standard Version - The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped, at the flash of your glittering spear.
  • New Living Translation - The sun and moon stood still in the sky as your brilliant arrows flew and your glittering spear flashed.
  • Christian Standard Bible - Sun and moon stand still in their lofty residence, at the flash of your flying arrows, at the brightness of your shining spear.
  • New American Standard Bible - Sun and moon stood in their lofty places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your flashing spear.
  • New King James Version - The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.
  • Amplified Bible - The sun and moon stood in their places [as before Joshua]; They went away at the light of Your [swift] arrows, At the radiance and gleam of Your glittering spear.
  • American Standard Version - The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
  • King James Version - The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
  • New English Translation - The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
  • World English Bible - The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
  • 新標點和合本 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的箭射出光芒, 你的槍閃出光耀, 日月都停在原處。
  • 當代譯本 - 你射出的箭閃閃發光, 你的槍熠熠生輝, 以致日月都停在原處。
  • 聖經新譯本 - 日月停在本位, 你的箭發射如光; 你的矛閃爍輝耀。
  • 呂振中譯本 - 你射出的箭一發光, 你閃爍的矛一發耀, 日頭 就在其本宮停住 , 月亮則在其本處停留。
  • 中文標準譯本 - 因你的箭發出光芒, 你的長矛閃耀光輝, 日月就在高處停住。
  • 現代標點和合本 - 因你的箭射出發光, 你的槍閃出光耀, 日月都在本宮停住。
  • 文理和合譯本 - 爾矢激射、爾戈閃爍、日月因之停於其宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、 或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍
  • Nueva Versión Internacional - El sol y la luna se detienen en el cielo por el fulgor de tus veloces flechas, por el deslumbrante brillo de tu lanza.
  • 현대인의 성경 - 날아가는 주의 화살의 번득임과 번쩍이는 주의 창의 광채로 해와 달이 그 자리에 멈췄습니다.
  • Новый Русский Перевод - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil et la lune ╵restent dans leur demeure devant l’éclat ╵de tes flèches qui partent et la clarté ╵des éclairs de ta lance.
  • リビングバイブル - 見上げる太陽と月は光を失い始め、 あなたの矢から発する輝きと槍のひらめきとで、 ぼやけています。
  • Nova Versão Internacional - O sol e a lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo de tua lança reluzente.
  • Hoffnung für alle - Sonne und Mond stehen still, wenn deine leuchtenden Pfeile fliegen und dein Speer am Himmel aufblitzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng đứng yên trong bầu trời vì mũi tên sáng rực của Ngài bắn ra và gươm của Ngài tuốt trần như chớp nhoáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์หยุดนิ่งอยู่ในฟ้าสวรรค์ เมื่อลูกศรที่พุ่งทะยานของพระองค์ส่องประกาย เมื่อหอกของพระองค์ส่องประกายราวกับฟ้าแลบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​และ​ดวง​จันทร์​หยุด​นิ่ง​ใน​ฟ้า​สวรรค์ เมื่อ​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​แล่น​ไป​โดย​เร็ว เมื่อ​หลาว​ของ​พระ​องค์​พุ่ง​ไป​อย่าง​สายฟ้า​แลบ
  • 以賽亞書 38:8 - 亞哈士日晷之影、將退十分、我使之然、其後果有是事。○
  • 詩篇 19:4 - 不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、
  • 以賽亞書 28:21 - 耶和華勃興、赫然震怒、與在比哩心山基遍谷、無以異也、惟降災於選民、實所罕有、
  • 約書亞記 10:11 - 敵方逃遁、下伯和倫岡、入亞西加時、耶和華自天降大雹擊敵、傷雹而死、較以色列族以刃殺者尤眾。
  • 約書亞記 10:12 - 耶和華既使以色列族敗亞摩哩人、約書亞即於以色列族前、禱耶和華曰、日勿運行於基遍、月必暫止於亞耶倫谷。
  • 約書亞記 10:13 - 日不運行、月亦暫止、待以色列民報仇。是事耶述紀亦載之。日不運行於天中、其不速下者竟日。
  • 詩篇 77:17 - 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、
  • 詩篇 77:18 - 狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
  • 詩篇 144:5 - 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、
  • 詩篇 144:6 - 電閃如矢、眾敵敗亡兮、
  • 詩篇 18:12 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
  • 詩篇 18:13 - 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 詩篇 18:14 - 電閃如矢、眾敵敗北兮、
圣经
资源
计划
奉献