Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - “Behold, as for the impudent one, His soul is not right within him; But the righteous one will live by his faith.
  • 新标点和合本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
  • 当代译本 - 看那骄傲之人,他们心术不正, 但义人必靠信心 而活。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 然而义人必因信得生(“必因信得生”或译:“必因他的信实得生”)。
  • 中文标准译本 - 看哪, 那些恶人自高自大,心不正直; 但义人将因信而活。
  • 现代标点和合本 - “迦勒底人自高自大,心不正直, 唯义人因信得生。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
  • New International Version - “See, the enemy is puffed up; his desires are not upright— but the righteous person will live by his faithfulness —
  • New International Reader's Version - “The Babylonians are very proud. What they want is not good. “But the person who is godly will live by his faithfulness.
  • English Standard Version - “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
  • New Living Translation - “Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked. But the righteous will live by their faithfulness to God.
  • The Message - “Look at that man, bloated by self-importance— full of himself but soul-empty. But the person in right standing before God through loyal and steady believing is fully alive, really alive.
  • Christian Standard Bible - Look, his ego is inflated; he is without integrity. But the righteous one will live by his faith.
  • New King James Version - “Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.
  • Amplified Bible - “Look at the proud one, His soul is not right within him, But the righteous will live by his faith [in the true God].
  • American Standard Version - Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
  • King James Version - Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
  • New English Translation - Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
  • World English Bible - Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟義人因信得生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
  • 當代譯本 - 看那驕傲之人,他們心術不正, 但義人必靠信心 而活。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 然而義人必因信得生(“必因信得生”或譯:“必因他的信實得生”)。
  • 呂振中譯本 - 看哪,其心中不正的 必 自吹自大 , 惟獨義人必因其忠信而活着。
  • 中文標準譯本 - 看哪, 那些惡人自高自大,心不正直; 但義人將因信而活。
  • 現代標點和合本 - 「迦勒底人自高自大,心不正直, 唯義人因信得生。
  • 文理和合譯本 - 其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
  • 文理委辦譯本 - 自高不安其心、義人以信得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲者、其心不正直、惟義者、以信得生、
  • Nueva Versión Internacional - »El insolente no tiene el alma recta, pero el justo vivirá por su fe.
  • 현대인의 성경 - “악인은 마음이 교만하고 정직하지 못하므로 살아 남지 못할 것이나 의로운 사람은 믿음으로 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Посмотри на надменных: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un flanche, il n’est pas droit de cœur mais le juste vivra ╵grâce à sa foi .
  • リビングバイブル - 今から言うことをよく聞いておけ。 このカルデヤ人たちがそうするように、 悪者は自分だけを信頼して失敗する。 だが正しい人は、わたしを信頼して生きる。
  • Nova Versão Internacional - “Escreva: O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá por sua fidelidade .
  • Hoffnung für alle - Nur der wird leben, der Gottes Willen tut und ihm vertraut. Wer aber hochmütig und unaufrichtig ist, verfehlt sein Ziel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kẻ tự kiêu! Họ tin cậy nơi chính mình và sống không ngay thẳng. Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เขาผยองขึ้น ความปรารถนาของเขาไม่ถูกทำนองคลองธรรม แต่คนชอบธรรมจะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เห็น​ไหม​ล่ะ เขา​หยิ่ง​ผยอง จิตใจ​ของ​เขา​ไม่​เที่ยงธรรม แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​มี​ชีวิต​ได้​โดย ความ​เชื่อ​ของ​เขา
交叉引用
  • Job 40:11 - Let out your outbursts of anger, And look at everyone who is arrogant, and humble him.
  • Job 40:12 - Look at everyone who is arrogant, and humble him, And trample down the wicked where they stand.
  • Daniel 4:30 - The king began speaking and was saying, ‘Is this not Babylon the great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the honor of my majesty?’
  • 2 Thessalonians 2:4 - who opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, displaying himself as being God.
  • 1 Peter 5:5 - You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God is opposed to the proud, but He gives grace to the humble.
  • Luke 18:14 - I tell you, this man went to his house justified rather than the other one; for everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and honor the King of heaven, for all His works are true and His ways just; and He is able to humble those who walk in pride.”
  • Daniel 5:20 - But when his heart was arrogant and his spirit became so overbearing that he behaved presumptuously, he was deposed from his royal throne, and his dignity was taken away from him.
  • Daniel 5:21 - He was also driven away from mankind, and his heart was made like that of animals, and his dwelling place was with the wild donkeys. He was given grass to eat like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven, until he recognized that the Most High God is ruler over the realm of mankind, and that He sets over it whomever He wishes.
  • Daniel 5:22 - Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,
  • Daniel 5:23 - but you have risen up against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of His house before you, and you and your nobles, your wives, and your concubines have been drinking wine out of them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see, nor hear, nor understand. But the God in whose hand are your life-breath and all your ways, you have not glorified.
  • 1 John 5:10 - The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning His Son.
  • 1 John 5:11 - And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • 1 John 5:12 - The one who has the Son has the life; the one who does not have the Son of God does not have the life.
  • Galatians 2:16 - nevertheless, knowing that a person is not justified by works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the Law; since by works of the Law no flesh will be justified.
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life; but the one who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.”
  • Galatians 3:11 - Now, that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ the righteous one will live by faith.”
  • Galatians 3:12 - However, the Law is not of faith; on the contrary, “The person who performs them will live by them.”
  • Hebrews 10:38 - But My righteous one will live by faith; And if he shrinks back, My soul has no pleasure in him.
  • Romans 1:17 - For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written: “ But the righteous one will live by faith.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - “Behold, as for the impudent one, His soul is not right within him; But the righteous one will live by his faith.
  • 新标点和合本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
  • 当代译本 - 看那骄傲之人,他们心术不正, 但义人必靠信心 而活。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 然而义人必因信得生(“必因信得生”或译:“必因他的信实得生”)。
  • 中文标准译本 - 看哪, 那些恶人自高自大,心不正直; 但义人将因信而活。
  • 现代标点和合本 - “迦勒底人自高自大,心不正直, 唯义人因信得生。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
  • New International Version - “See, the enemy is puffed up; his desires are not upright— but the righteous person will live by his faithfulness —
  • New International Reader's Version - “The Babylonians are very proud. What they want is not good. “But the person who is godly will live by his faithfulness.
  • English Standard Version - “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
  • New Living Translation - “Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked. But the righteous will live by their faithfulness to God.
  • The Message - “Look at that man, bloated by self-importance— full of himself but soul-empty. But the person in right standing before God through loyal and steady believing is fully alive, really alive.
  • Christian Standard Bible - Look, his ego is inflated; he is without integrity. But the righteous one will live by his faith.
  • New King James Version - “Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.
  • Amplified Bible - “Look at the proud one, His soul is not right within him, But the righteous will live by his faith [in the true God].
  • American Standard Version - Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
  • King James Version - Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
  • New English Translation - Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
  • World English Bible - Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟義人因信得生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
  • 當代譯本 - 看那驕傲之人,他們心術不正, 但義人必靠信心 而活。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 然而義人必因信得生(“必因信得生”或譯:“必因他的信實得生”)。
  • 呂振中譯本 - 看哪,其心中不正的 必 自吹自大 , 惟獨義人必因其忠信而活着。
  • 中文標準譯本 - 看哪, 那些惡人自高自大,心不正直; 但義人將因信而活。
  • 現代標點和合本 - 「迦勒底人自高自大,心不正直, 唯義人因信得生。
  • 文理和合譯本 - 其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
  • 文理委辦譯本 - 自高不安其心、義人以信得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲者、其心不正直、惟義者、以信得生、
  • Nueva Versión Internacional - »El insolente no tiene el alma recta, pero el justo vivirá por su fe.
  • 현대인의 성경 - “악인은 마음이 교만하고 정직하지 못하므로 살아 남지 못할 것이나 의로운 사람은 믿음으로 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Посмотри на надменных: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un flanche, il n’est pas droit de cœur mais le juste vivra ╵grâce à sa foi .
  • リビングバイブル - 今から言うことをよく聞いておけ。 このカルデヤ人たちがそうするように、 悪者は自分だけを信頼して失敗する。 だが正しい人は、わたしを信頼して生きる。
  • Nova Versão Internacional - “Escreva: O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá por sua fidelidade .
  • Hoffnung für alle - Nur der wird leben, der Gottes Willen tut und ihm vertraut. Wer aber hochmütig und unaufrichtig ist, verfehlt sein Ziel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kẻ tự kiêu! Họ tin cậy nơi chính mình và sống không ngay thẳng. Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เขาผยองขึ้น ความปรารถนาของเขาไม่ถูกทำนองคลองธรรม แต่คนชอบธรรมจะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เห็น​ไหม​ล่ะ เขา​หยิ่ง​ผยอง จิตใจ​ของ​เขา​ไม่​เที่ยงธรรม แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​มี​ชีวิต​ได้​โดย ความ​เชื่อ​ของ​เขา
  • Job 40:11 - Let out your outbursts of anger, And look at everyone who is arrogant, and humble him.
  • Job 40:12 - Look at everyone who is arrogant, and humble him, And trample down the wicked where they stand.
  • Daniel 4:30 - The king began speaking and was saying, ‘Is this not Babylon the great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the honor of my majesty?’
  • 2 Thessalonians 2:4 - who opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, displaying himself as being God.
  • 1 Peter 5:5 - You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God is opposed to the proud, but He gives grace to the humble.
  • Luke 18:14 - I tell you, this man went to his house justified rather than the other one; for everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and honor the King of heaven, for all His works are true and His ways just; and He is able to humble those who walk in pride.”
  • Daniel 5:20 - But when his heart was arrogant and his spirit became so overbearing that he behaved presumptuously, he was deposed from his royal throne, and his dignity was taken away from him.
  • Daniel 5:21 - He was also driven away from mankind, and his heart was made like that of animals, and his dwelling place was with the wild donkeys. He was given grass to eat like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven, until he recognized that the Most High God is ruler over the realm of mankind, and that He sets over it whomever He wishes.
  • Daniel 5:22 - Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,
  • Daniel 5:23 - but you have risen up against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of His house before you, and you and your nobles, your wives, and your concubines have been drinking wine out of them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see, nor hear, nor understand. But the God in whose hand are your life-breath and all your ways, you have not glorified.
  • 1 John 5:10 - The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning His Son.
  • 1 John 5:11 - And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • 1 John 5:12 - The one who has the Son has the life; the one who does not have the Son of God does not have the life.
  • Galatians 2:16 - nevertheless, knowing that a person is not justified by works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the Law; since by works of the Law no flesh will be justified.
  • John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life; but the one who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.”
  • Galatians 3:11 - Now, that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ the righteous one will live by faith.”
  • Galatians 3:12 - However, the Law is not of faith; on the contrary, “The person who performs them will live by them.”
  • Hebrews 10:38 - But My righteous one will live by faith; And if he shrinks back, My soul has no pleasure in him.
  • Romans 1:17 - For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written: “ But the righteous one will live by faith.”
圣经
资源
计划
奉献