逐节对照
- 当代译本 - 因此律法失效, 正义不彰, 恶人包围义人, 正义被扭曲。
- 新标点和合本 - 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此律法无效, 公理从未彰显。 恶人围困义人, 所以公理遭受扭曲。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此律法无效, 公理从未彰显。 恶人围困义人, 所以公理遭受扭曲。
- 圣经新译本 - 因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法松懈”), 公理无法彰显。 因为恶人把义人包围,所以公理颠倒。
- 中文标准译本 - 因此律法废弛, 公正总不彰显; 因恶人围住义人, 公正就显为歪曲。
- 现代标点和合本 - 因此律法放松, 公理也不显明。 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
- 和合本(拼音版) - 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。”
- New International Version - Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
- New International Reader's Version - The law can’t do what it’s supposed to do. Fairness never comes out on top. Sinful people surround those who do what is right. So people are never treated fairly.
- English Standard Version - So the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; so justice goes forth perverted.
- New Living Translation - The law has become paralyzed, and there is no justice in the courts. The wicked far outnumber the righteous, so that justice has become perverted.
- Christian Standard Bible - This is why the law is ineffective and justice never emerges. For the wicked restrict the righteous; therefore, justice comes out perverted.
- New American Standard Bible - Therefore the Law is ignored, And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out confused.
- New King James Version - Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds.
- Amplified Bible - Therefore, the law is ineffective and ignored And justice is never upheld, For the wicked surround the righteous; Therefore, justice becomes perverted.
- American Standard Version - Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
- King James Version - Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
- New English Translation - For this reason the law lacks power, and justice is never carried out. Indeed, the wicked intimidate the innocent. For this reason justice is perverted.
- World English Bible - Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.
- 新標點和合本 - 因此律法放鬆, 公理也不顯明; 惡人圍困義人, 所以公理顯然顛倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此律法無效, 公理從未彰顯。 惡人圍困義人, 所以公理遭受扭曲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此律法無效, 公理從未彰顯。 惡人圍困義人, 所以公理遭受扭曲。
- 當代譯本 - 因此律法失效, 正義不彰, 惡人包圍義人, 正義被扭曲。
- 聖經新譯本 - 因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法鬆懈”), 公理無法彰顯。 因為惡人把義人包圍,所以公理顛倒。
- 呂振中譯本 - 因此律法僵化, 公理總不出現。 因為惡人圍困着義人, 故此公理就使出現、 也彎曲了。
- 中文標準譯本 - 因此律法廢弛, 公正總不彰顯; 因惡人圍住義人, 公正就顯為歪曲。
- 現代標點和合本 - 因此律法放鬆, 公理也不顯明。 惡人圍困義人, 所以公理顯然顛倒。
- 文理和合譯本 - 緣此法律廢弛、公義不彰、惡者環繞義人、公義顯然違反、
- 文理委辦譯本 - 惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其冤者、卒無一人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此律法已廢、是非不循理而決、惡者圍攻善人、以致曲直顛倒、○
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, se entorpece la ley y no se da curso a la justicia. El impío acosa al justo, y las sentencias que se dictan son injustas.
- 현대인의 성경 - 그래서 법이 무시되고 정의가 실현되지 못하고 있습니다. 악인이 의로운 자를 둘러싸고 있으므로 부정이 판을 치게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Из-за этого Закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.
- Восточный перевод - Из-за этого закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, ╵on ne respecte plus la loi, et le droit ne triomphe pas. Car les méchants ╵empêchent les justes d’agir , les jugements qui sont rendus ╵sont corrompus.
- リビングバイブル - 律法は無視され、法廷では正しい裁きが行われません。 悪者の数は正しい人よりはるかに多く、 わいろと詐欺が公然と行われているからです。
- Nova Versão Internacional - Por isso a lei se enfraquece, e a justiça nunca prevalece. Os ímpios prejudicam os justos, e assim a justiça é pervertida.
- Hoffnung für alle - Dagegen ist das Gesetz machtlos geworden, auf ein gerechtes Urteil hofft man vergeblich. Der Gottlose treibt den Unschuldigen in die Enge, und Recht wird in Unrecht verdreht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp không được tôn trọng, công lý chẳng được thi hành. Bọn hung ác lấn lướt người công chính, làm thiên lệch cán cân công lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นกฎหมายจึงเป็นอัมพาต และความยุติธรรมไม่ปรากฏ คนชั่วล้อมกรอบคนชอบธรรม จนความยุติธรรมถูกบิดเบือนไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นกฎบัญญัติจึงใช้การไม่ได้ และความยุติธรรมไม่มีวันสำเร็จผล เพราะคนชั่วอยู่ล้อมรอบคนมีความชอบธรรม ความยุติธรรมจึงถูกบิดเบือน
交叉引用
- 耶利米书 26:8 - 耶利米向民众传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
- 耶利米书 38:4 - 这几位官长就对西底迦王说:“求你处死这人!因为他的话令这城的军民士气低落。这人不为人民着想,反要害他们。”
- 耶利米书 38:5 - 西底迦王说:“你们可以随意处置他,我不会阻止你们。”
- 耶利米书 38:6 - 于是,他们拿住耶利米,用绳子把他缒到王子玛基雅的蓄水池里。那池子在护卫的院子里,池中没有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
- 以赛亚书 59:2 - 而是你们的罪过使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使祂转脸不看你们, 不听你们的祈求。
- 以赛亚书 59:3 - 你们的手染满了血污, 手指沾满了罪恶。 你们的嘴唇吐出谎言, 舌头嘀咕恶事。
- 以赛亚书 59:4 - 无人按公义诉讼, 无人凭诚实申辩。 你们全凭虚言,谎话连篇, 心怀恶意,生出罪恶。
- 以赛亚书 59:5 - 你们孵毒蛇蛋, 人吃了这蛋必死, 蛋打破后爬出毒蛇。 你们编蜘蛛网,
- 以赛亚书 59:6 - 这网不能做衣服, 你们无法用所制作的遮盖自己。 你们行为邪恶, 做事残暴。
- 以赛亚书 59:7 - 你们的脚奔向邪恶, 急于滥杀无辜; 你们心怀恶念, 所到之处,大肆毁灭。
- 以赛亚书 59:8 - 你们不知道平安之路, 你们的行径毫无公正; 你们走歪门邪道, 跟从你们的必不知何为平安。
- 诗篇 82:1 - 上帝站在天庭的会中, 向众神明宣布祂的判决,
- 诗篇 82:2 - 说:“你们不秉公行义, 偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
- 诗篇 82:3 - 你们要为穷人和孤儿主持公道, 为贫寒和受压迫的人伸张正义。
- 诗篇 82:4 - 要救助弱小穷苦的人, 使他们脱离恶人的欺压。
- 诗篇 82:5 - 你们愚昧无知, 行在黑暗中, 大地的根基摇动。
- 诗篇 11:3 - 根基若遭毁坏, 义人还能做什么?”
- 阿摩司书 5:7 - 你们这些使正义变为苦艾、将公义丢弃在地的人啊,
- 诗篇 22:16 - 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。
- 列王纪上 21:13 - 又叫两名无赖当众作证,指控拿伯咒诅上帝和君王。众人就把拿伯拖出城外,用石头打死了他。
- 耶利米书 12:6 - 就连你的弟兄和家人都背叛了你, 叫嚣着与你为敌。 任他们甜言蜜语,你不要相信。
- 诗篇 94:3 - 耶和华啊, 恶人洋洋得意,要到何时呢? 要到何时呢?
- 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
- 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
- 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切罪责都要归到这个世代。
- 使徒行传 7:59 - 在乱石击打之下,司提凡呼求说:“主耶稣啊,接收我的灵魂吧!”然后跪下高声说:
- 耶利米书 5:27 - 他们的家里充满了诡诈, 就像笼子装满了鸟。 他们变得有财有势,
- 耶利米书 5:28 - 吃得肥胖红润,坏事做尽, 不秉公审判,不为孤儿申冤, 不为穷人主持公道。”
- 耶利米书 5:29 - 耶和华说:“我怎能坐视不理呢? 我怎能不惩罚这样的国家呢?
- 弥迦书 7:2 - 虔敬人已从大地上灭绝, 世间再没有正直人。 人人伺机杀人流血, 用网罗猎取自己的弟兄。
- 弥迦书 7:3 - 他们善于作恶。 领袖和审判官索要贿赂, 显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
- 弥迦书 7:4 - 他们当中最好的不过是蒺藜, 最正直的也不过是荆棘篱笆。 你们的守望者所说的日子, 就是你们受惩罚的日子已经来到。 你们必惊慌失措。
- 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
- 使徒行传 23:13 - 有四十多人参与了这个阴谋。
- 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
- 弥迦书 3:1 - 我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊! 你们要听! 难道你们不知正义吗?
- 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
- 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
- 耶利米书 26:21 - 约雅敬王及其官长臣仆听见乌利亚的话,王就想处死他。乌利亚得知后,吓得逃到埃及去了。
- 耶利米书 26:22 - 约雅敬王便派亚革波的儿子以利拿单率随从去埃及捉拿他。
- 耶利米书 26:23 - 他们把乌利亚从埃及押送到约雅敬王面前,王用刀杀了他,把尸首抛在平民的坟地中。
- 耶利米书 37:14 - 耶利米说:“胡说,我不是去投奔迦勒底人。”但伊利雅不信,就把他抓起来押到众官长那里。
- 耶利米书 37:15 - 官长们大怒,命人打耶利米,把他囚禁在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监牢。
- 耶利米书 37:16 - 耶利米被囚禁在地牢中许多天。
- 马太福音 26:59 - 祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。
- 马太福音 26:60 - 很多假证人诬告祂,但都找不到真凭实据。最后有两个人上前说:
- 马太福音 26:61 - “这个人曾经说过,‘我能拆毁上帝的殿,三天内把它重建起来。’”
- 马太福音 26:62 - 大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
- 马太福音 26:63 - 耶稣还是沉默不语。 大祭司又对祂说:“我奉永活上帝的名命令你起誓告诉我们,你是不是上帝的儿子基督?”
- 马太福音 26:64 - 耶稣说:“如你所言。但我告诉你们,将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”
- 马太福音 26:65 - 大祭司撕裂衣服,说:“祂亵渎了上帝!我们还需要什么证人呢?你们现在亲耳听见了祂说亵渎的话,
- 马太福音 26:66 - 你们看怎么办?” 他们回应说:“祂该死!”
- 马可福音 7:9 - 耶稣又对他们说:“你们为了拘守传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。
- 罗马书 3:31 - 这么说来,我们是借着信废掉上帝的律法吗?当然不是!我们反倒是巩固律法。
- 雅各书 2:6 - 你们反倒侮辱穷人。难道欺压你们、抓你们上法庭的不是那些有钱人吗?
- 雅各书 2:7 - 不正是他们亵渎你们所敬奉的尊名吗?
- 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
- 马太福音 27:25 - 众人都说:“流祂血的责任由我们和我们的子孙承担!”
- 马太福音 27:26 - 于是,彼拉多为他们释放了巴拉巴,下令将耶稣鞭打后交出去钉十字架。
- 诗篇 59:4 - 我没有过错, 他们却准备攻击我。 求你起来帮助我, 顾念我的困境。
- 使徒行传 7:52 - 哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位义者,杀害了祂!
- 马太福音 27:1 - 到了清晨,众祭司长和百姓的长老商定要处死耶稣。
- 马太福音 27:2 - 他们把祂绑起来,押送到总督彼拉多那里。
- 诗篇 59:2 - 求你救我脱离作恶之徒, 救我脱离嗜血成性之人。
- 何西阿书 10:4 - 他们说虚话,起假誓,立空盟, 因此不法之事滋长, 犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
- 诗篇 58:1 - 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗?
- 诗篇 58:2 - 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。
- 申命记 16:19 - 不可徇私枉法、偏心待人,收受贿赂,因为贿赂蒙蔽智者的眼睛,使正直人颠倒是非。
- 以西结书 22:25 - 你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。
- 以西结书 22:26 - 你的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,也不教导人分辨洁净的和不洁净的。他们藐视我的安息日,以致我在他们当中被亵渎。
- 以西结书 22:27 - 你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
- 以西结书 22:28 - 你的先知粉饰他们的罪恶,对他们说虚假的异象和谎话连篇的占卜,谎称‘耶和华说’,其实耶和华没有说。
- 以西结书 22:29 - 你的居民强取豪夺,欺压贫困的,虐待寄居的,无法无天。
- 以西结书 22:30 - 我想在他们中间寻找一位重修城墙的人,站在我面前为这地方堵住缺口,免得我毁灭这里。可是,我一个也找不到。
- 以赛亚书 59:13 - 我们悖逆,否认耶和华, 离弃我们的上帝, 说欺压、叛逆的话, 吐露心中编织的谎言。
- 以赛亚书 59:14 - 正义被赶逐, 公义远远站立, 真理倒在街上, 正直被拒之门外。
- 以赛亚书 59:15 - 真理无处可寻, 远离恶事的人反成了猎物。 耶和华见正义荡然无存,感到不悦。
- 出埃及记 23:6 - “不可在诉讼案中冤枉穷人。
- 阿摩司书 5:12 - 我知道你们的过犯累累、罪恶无数。 你们迫害义人,收受贿赂, 在城门口冤枉穷人。
- 以赛亚书 5:20 - 那些善恶不分、黑白颠倒、 甜苦不辨的人有祸了!
- 出埃及记 23:2 - 不可随众行恶。在法庭作证时不可附和多数人,颠倒是非。
- 以西结书 9:9 - 祂回答说:“以色列人和犹大人罪大恶极,遍地是血腥,满城是冤屈,他们说,‘耶和华丢弃了这片土地,祂看不见我们。’
- 诗篇 94:20 - 借律例制造不幸的首领, 岂能与你联盟?
- 诗篇 94:21 - 他们结党攻击义人, 残害无辜。
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,每次我与你争论, 都显明你是对的。 然而,我还是和你讨论公正: 为什么恶人总是得势? 为什么诡诈之人反而生活安逸?
- 诗篇 119:126 - 耶和华啊,人们违背你的律法, 是你惩罚他们的时候了。
- 以赛亚书 1:21 - 忠信的城竟变成了妓女! 从前充满公平, 是公义之家, 现在却住着凶手。
- 以赛亚书 1:22 - 你的银子变为渣滓; 你的美酒掺了水分。
- 以赛亚书 1:23 - 你的首领是叛逆之徒, 与盗贼为伍, 个个喜爱贿赂, 贪图好处, 不为孤儿辩护, 不替寡妇申冤。
- 约伯记 21:7 - 为何恶人活着,得享长寿, 势力强大?