Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用钩子把他们全拉上来, 用罗网捕获他们, 拉渔网聚集他们。 因此,他欢喜快乐,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用钩子把他们全拉上来, 用罗网捕获他们, 拉渔网聚集他们。 因此,他欢喜快乐,
  • 当代译本 - 迦勒底人用钩子钩住他们, 用渔网网住他们, 用拖网把他们聚在一起, 并因此而欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走, 用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,
  • 中文标准译本 - 迦勒底人用鱼钩把他们都钓上来, 用网罗捕获他们, 用渔网聚拢他们, 为此欢喜快乐。
  • 现代标点和合本 - 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们。 因此他欢喜快乐,
  • 和合本(拼音版) - 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
  • New International Version - The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
  • New International Reader's Version - The evil Babylonians pull all of them up with hooks. They catch them in their nets. They gather them up. So they celebrate. They are glad.
  • English Standard Version - He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
  • New Living Translation - Must we be strung up on their hooks and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
  • Christian Standard Bible - The Chaldeans pull them all up with a hook, catch them in their dragnet, and gather them in their fishing net; that is why they are glad and rejoice.
  • New American Standard Bible - The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are joyful.
  • New King James Version - They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
  • Amplified Bible - The Chaldeans bring all of them up with a hook, And drag them away with a net, And gather them together in their fishing net; So they rejoice and are glad.
  • American Standard Version - He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
  • King James Version - They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
  • New English Translation - The Babylonian tyrant pulls them all up with a fishhook; he hauls them in with his throw net. When he catches them in his dragnet, he is very happy.
  • World English Bible - He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.
  • 新標點和合本 - 他用鈎鈎住,用網捕獲, 用拉網聚集他們; 因此,他歡喜快樂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用鈎子把他們全拉上來, 用羅網捕獲他們, 拉漁網聚集他們。 因此,他歡喜快樂,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用鈎子把他們全拉上來, 用羅網捕獲他們, 拉漁網聚集他們。 因此,他歡喜快樂,
  • 當代譯本 - 迦勒底人用鉤子鉤住他們, 用漁網網住他們, 用拖網把他們聚在一起, 並因此而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人既用鈎把他們釣起來,用網拖走, 用魚網收聚在一處,就歡喜快樂,
  • 呂振中譯本 - 他用鈎子把他們都鈎上來, 用網子給拉出來, 用拉網給收集在一起, 故此他歡喜快樂。
  • 中文標準譯本 - 迦勒底人用魚鉤把他們都釣上來, 用網羅捕獲他們, 用漁網聚攏他們, 為此歡喜快樂。
  • 現代標點和合本 - 他用鉤鉤住,用網捕獲, 用拉網聚集他們。 因此他歡喜快樂,
  • 文理和合譯本 - 敵以鈎釣之、以罟捕之、以網集之、緣此歡欣喜樂、
  • 文理委辦譯本 - 敵以鈎釣我、以網捕我、既得我眾、喜不自勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以鈎釣取一切、以網捕之、以罟集之、因此欣喜歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Babilonia los saca a todos con anzuelo, los arrastra con sus redes, los recoge entre sus mallas, y así se alegra y regocija.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람들이 낚시로 사람을 잡아 그물로 끌어모아 놓고 기뻐하고 즐거워합니다.
  • Новый Русский Перевод - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
  • Восточный перевод - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Chaldéen les prend tous ╵à l’hameçon, il les drague dans son filet et les entasse dans sa nasse. Alors il se réjouit ╵et il exulte.
  • リビングバイブル - 彼らは楽しみながら、私たちを釣り針で釣り上げ、 網で引きずるのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - O inimigo puxa todos com anzóis; apanha-os em sua rede e nela os arrasta; então alegra-se e exulta.
  • Hoffnung für alle - Man holt sie alle mit Angeln und Netzen heraus und schleppt sie davon, voller Freude über den guten Fang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng thả câu tung lưới bắt cá, dồn hết vào trong chài mình, vì thế chúng vui vẻ ăn mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูผู้ชั่วร้ายได้เกี่ยวพวกเขาขึ้นมาด้วยเบ็ด จับพวกเขาด้วยแห และรวบรวมพวกเขาขึ้นมาด้วยอวน ดังนั้นศัตรูผู้นั้นจึงปีติยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​ดึง​พวก​เขา​ทุก​คน​ขึ้น​มา​ด้วย​เบ็ด เขา​ทอด​แห​จับ​พวก​เขา เขา​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ใน​อวน​ของ​เขา เขา​จึง​ร่าเริง​ใจ​และ​ดีใจ
交叉引用
  • John 21:6 - He said, “Throw the net off the right side of the boat and see what happens.” They did what he said. All of a sudden there were so many fish in it, they weren’t strong enough to pull it in.
  • John 21:7 - Then the disciple Jesus loved said to Peter, “It’s the Master!” When Simon Peter realized that it was the Master, he threw on some clothes, for he was stripped for work, and dove into the sea. The other disciples came in by boat for they weren’t far from land, a hundred yards or so, pulling along the net full of fish. When they got out of the boat, they saw a fire laid, with fish and bread cooking on it.
  • John 21:10 - Jesus said, “Bring some of the fish you’ve just caught.” Simon Peter joined them and pulled the net to shore—153 big fish! And even with all those fish, the net didn’t rip.
  • Luke 5:5 - Simon said, “Master, we’ve been fishing hard all night and haven’t caught even a minnow. But if you say so, I’ll let out the nets.” It was no sooner said than done—a huge haul of fish, straining the nets past capacity. They waved to their partners in the other boat to come help them. They filled both boats, nearly swamping them with the catch.
  • Luke 5:8 - Simon Peter, when he saw it, fell to his knees before Jesus. “Master, leave. I’m a sinner and can’t handle this holiness. Leave me to myself.” When they pulled in that catch of fish, awe overwhelmed Simon and everyone with him. It was the same with James and John, Zebedee’s sons, coworkers with Simon.
  • Luke 5:10 - Jesus said to Simon, “There is nothing to fear. From now on you’ll be fishing for men and women.” They pulled their boats up on the beach, left them, nets and all, and followed him.
  • Lamentations 2:15 - Astonished, passersby can’t believe what they see. They rub their eyes, they shake their heads over Jerusalem. Is this the city voted “Most Beautiful” and “Best Place to Live”?
  • Lamentations 2:16 - But now your enemies gape, slack-jawed. Then they rub their hands in glee: “We’ve got them! We’ve been waiting for this! Here it is!”
  • Ezekiel 25:6 - “God, the Master, says, Because you clapped and cheered, venting all your malicious contempt against the land of Israel, I’ll step in and hand you out as loot—first come, first served. I’ll cross you off the roster of nations. There’ll be nothing left of you. And you’ll realize that I am God.” * * *
  • Jeremiah 50:11 - “You Babylonians had a good time while it lasted, didn’t you? You lived it up, exploiting and using my people, Frisky calves romping in lush pastures, wild stallions out having a good time! Well, your mother would hardly be proud of you. The woman who bore you wouldn’t be pleased. Look at what’s come of you! A nothing nation! Rubble and garbage and weeds! Emptied of life by my holy anger, a desert of death and emptiness. Travelers who pass by Babylon will gasp, appalled, shaking their heads at such a comedown. Gang up on Babylon! Pin her down! Throw everything you have against her. Hold nothing back. Knock her flat. She’s sinned—oh, how she’s sinned, against me! Shout battle cries from every direction. All the fight has gone out of her. Her defenses have been flattened, her walls smashed. ‘Operation God’s Vengeance.’ Pile on the vengeance! Do to her as she has done. Give her a good dose of her own medicine! Destroy her farms and farmers, ravage her fields, empty her barns. And you captives, while the destruction rages, get out while the getting’s good, get out fast and run for home. * * *
  • Psalms 10:9 - They mark the luckless, then wait like a hunter in a blind; When the poor wretch wanders too close, they stab him in the back.
  • Jeremiah 16:16 - “Now, watch for what comes next: I’m going to assemble a bunch of fishermen.” God’s Decree! “They’ll go fishing for my people and pull them in for judgment. Then I’ll send out a party of hunters, and they’ll hunt them out in all the mountains, hills, and caves. I’m watching their every move. I haven’t lost track of a single one of them, neither them nor their sins.
  • Amos 4:2 - “This is serious—I, God, have sworn by my holiness! Be well warned: Judgment Day is coming! They’re going to rope you up and haul you off, keep the stragglers in line with cattle prods. They’ll drag you through the ruined city walls, forcing you out single file, And kick you to kingdom come.” God’s Decree.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用钩子把他们全拉上来, 用罗网捕获他们, 拉渔网聚集他们。 因此,他欢喜快乐,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用钩子把他们全拉上来, 用罗网捕获他们, 拉渔网聚集他们。 因此,他欢喜快乐,
  • 当代译本 - 迦勒底人用钩子钩住他们, 用渔网网住他们, 用拖网把他们聚在一起, 并因此而欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走, 用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,
  • 中文标准译本 - 迦勒底人用鱼钩把他们都钓上来, 用网罗捕获他们, 用渔网聚拢他们, 为此欢喜快乐。
  • 现代标点和合本 - 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们。 因此他欢喜快乐,
  • 和合本(拼音版) - 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
  • New International Version - The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
  • New International Reader's Version - The evil Babylonians pull all of them up with hooks. They catch them in their nets. They gather them up. So they celebrate. They are glad.
  • English Standard Version - He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
  • New Living Translation - Must we be strung up on their hooks and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
  • Christian Standard Bible - The Chaldeans pull them all up with a hook, catch them in their dragnet, and gather them in their fishing net; that is why they are glad and rejoice.
  • New American Standard Bible - The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are joyful.
  • New King James Version - They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
  • Amplified Bible - The Chaldeans bring all of them up with a hook, And drag them away with a net, And gather them together in their fishing net; So they rejoice and are glad.
  • American Standard Version - He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
  • King James Version - They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
  • New English Translation - The Babylonian tyrant pulls them all up with a fishhook; he hauls them in with his throw net. When he catches them in his dragnet, he is very happy.
  • World English Bible - He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.
  • 新標點和合本 - 他用鈎鈎住,用網捕獲, 用拉網聚集他們; 因此,他歡喜快樂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用鈎子把他們全拉上來, 用羅網捕獲他們, 拉漁網聚集他們。 因此,他歡喜快樂,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用鈎子把他們全拉上來, 用羅網捕獲他們, 拉漁網聚集他們。 因此,他歡喜快樂,
  • 當代譯本 - 迦勒底人用鉤子鉤住他們, 用漁網網住他們, 用拖網把他們聚在一起, 並因此而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人既用鈎把他們釣起來,用網拖走, 用魚網收聚在一處,就歡喜快樂,
  • 呂振中譯本 - 他用鈎子把他們都鈎上來, 用網子給拉出來, 用拉網給收集在一起, 故此他歡喜快樂。
  • 中文標準譯本 - 迦勒底人用魚鉤把他們都釣上來, 用網羅捕獲他們, 用漁網聚攏他們, 為此歡喜快樂。
  • 現代標點和合本 - 他用鉤鉤住,用網捕獲, 用拉網聚集他們。 因此他歡喜快樂,
  • 文理和合譯本 - 敵以鈎釣之、以罟捕之、以網集之、緣此歡欣喜樂、
  • 文理委辦譯本 - 敵以鈎釣我、以網捕我、既得我眾、喜不自勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以鈎釣取一切、以網捕之、以罟集之、因此欣喜歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Babilonia los saca a todos con anzuelo, los arrastra con sus redes, los recoge entre sus mallas, y así se alegra y regocija.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람들이 낚시로 사람을 잡아 그물로 끌어모아 놓고 기뻐하고 즐거워합니다.
  • Новый Русский Перевод - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
  • Восточный перевод - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Chaldéen les prend tous ╵à l’hameçon, il les drague dans son filet et les entasse dans sa nasse. Alors il se réjouit ╵et il exulte.
  • リビングバイブル - 彼らは楽しみながら、私たちを釣り針で釣り上げ、 網で引きずるのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - O inimigo puxa todos com anzóis; apanha-os em sua rede e nela os arrasta; então alegra-se e exulta.
  • Hoffnung für alle - Man holt sie alle mit Angeln und Netzen heraus und schleppt sie davon, voller Freude über den guten Fang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng thả câu tung lưới bắt cá, dồn hết vào trong chài mình, vì thế chúng vui vẻ ăn mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูผู้ชั่วร้ายได้เกี่ยวพวกเขาขึ้นมาด้วยเบ็ด จับพวกเขาด้วยแห และรวบรวมพวกเขาขึ้นมาด้วยอวน ดังนั้นศัตรูผู้นั้นจึงปีติยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​ดึง​พวก​เขา​ทุก​คน​ขึ้น​มา​ด้วย​เบ็ด เขา​ทอด​แห​จับ​พวก​เขา เขา​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ใน​อวน​ของ​เขา เขา​จึง​ร่าเริง​ใจ​และ​ดีใจ
  • John 21:6 - He said, “Throw the net off the right side of the boat and see what happens.” They did what he said. All of a sudden there were so many fish in it, they weren’t strong enough to pull it in.
  • John 21:7 - Then the disciple Jesus loved said to Peter, “It’s the Master!” When Simon Peter realized that it was the Master, he threw on some clothes, for he was stripped for work, and dove into the sea. The other disciples came in by boat for they weren’t far from land, a hundred yards or so, pulling along the net full of fish. When they got out of the boat, they saw a fire laid, with fish and bread cooking on it.
  • John 21:10 - Jesus said, “Bring some of the fish you’ve just caught.” Simon Peter joined them and pulled the net to shore—153 big fish! And even with all those fish, the net didn’t rip.
  • Luke 5:5 - Simon said, “Master, we’ve been fishing hard all night and haven’t caught even a minnow. But if you say so, I’ll let out the nets.” It was no sooner said than done—a huge haul of fish, straining the nets past capacity. They waved to their partners in the other boat to come help them. They filled both boats, nearly swamping them with the catch.
  • Luke 5:8 - Simon Peter, when he saw it, fell to his knees before Jesus. “Master, leave. I’m a sinner and can’t handle this holiness. Leave me to myself.” When they pulled in that catch of fish, awe overwhelmed Simon and everyone with him. It was the same with James and John, Zebedee’s sons, coworkers with Simon.
  • Luke 5:10 - Jesus said to Simon, “There is nothing to fear. From now on you’ll be fishing for men and women.” They pulled their boats up on the beach, left them, nets and all, and followed him.
  • Lamentations 2:15 - Astonished, passersby can’t believe what they see. They rub their eyes, they shake their heads over Jerusalem. Is this the city voted “Most Beautiful” and “Best Place to Live”?
  • Lamentations 2:16 - But now your enemies gape, slack-jawed. Then they rub their hands in glee: “We’ve got them! We’ve been waiting for this! Here it is!”
  • Ezekiel 25:6 - “God, the Master, says, Because you clapped and cheered, venting all your malicious contempt against the land of Israel, I’ll step in and hand you out as loot—first come, first served. I’ll cross you off the roster of nations. There’ll be nothing left of you. And you’ll realize that I am God.” * * *
  • Jeremiah 50:11 - “You Babylonians had a good time while it lasted, didn’t you? You lived it up, exploiting and using my people, Frisky calves romping in lush pastures, wild stallions out having a good time! Well, your mother would hardly be proud of you. The woman who bore you wouldn’t be pleased. Look at what’s come of you! A nothing nation! Rubble and garbage and weeds! Emptied of life by my holy anger, a desert of death and emptiness. Travelers who pass by Babylon will gasp, appalled, shaking their heads at such a comedown. Gang up on Babylon! Pin her down! Throw everything you have against her. Hold nothing back. Knock her flat. She’s sinned—oh, how she’s sinned, against me! Shout battle cries from every direction. All the fight has gone out of her. Her defenses have been flattened, her walls smashed. ‘Operation God’s Vengeance.’ Pile on the vengeance! Do to her as she has done. Give her a good dose of her own medicine! Destroy her farms and farmers, ravage her fields, empty her barns. And you captives, while the destruction rages, get out while the getting’s good, get out fast and run for home. * * *
  • Psalms 10:9 - They mark the luckless, then wait like a hunter in a blind; When the poor wretch wanders too close, they stab him in the back.
  • Jeremiah 16:16 - “Now, watch for what comes next: I’m going to assemble a bunch of fishermen.” God’s Decree! “They’ll go fishing for my people and pull them in for judgment. Then I’ll send out a party of hunters, and they’ll hunt them out in all the mountains, hills, and caves. I’m watching their every move. I haven’t lost track of a single one of them, neither them nor their sins.
  • Amos 4:2 - “This is serious—I, God, have sworn by my holiness! Be well warned: Judgment Day is coming! They’re going to rope you up and haul you off, keep the stragglers in line with cattle prods. They’ll drag you through the ruined city walls, forcing you out single file, And kick you to kingdom come.” God’s Decree.
圣经
资源
计划
奉献