逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เจ้าจะต้องไม่กินเนื้อสัตว์พร้อมชีวิตของมัน คือเลือด
- 新标点和合本 - 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
- 当代译本 - 只是你们不可吃带血的肉,因为血就是生命。
- 圣经新译本 - 唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
- 中文标准译本 - 只是带着生命之血的肉,你们不可吃。
- 现代标点和合本 - 唯独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
- 和合本(拼音版) - 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
- New International Version - “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
- New International Reader's Version - “But you must not eat meat that still has blood in it.
- English Standard Version - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
- New Living Translation - But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.
- Christian Standard Bible - However, you must not eat meat with its lifeblood in it.
- New American Standard Bible - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
- New King James Version - But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
- Amplified Bible - But you shall not eat meat along with its life, that is, its blood.
- American Standard Version - But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
- King James Version - But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
- New English Translation - But you must not eat meat with its life (that is, its blood) in it.
- World English Bible - But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
- 新標點和合本 - 惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是帶着生命的肉,就是帶着血的,你們不可吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是帶着生命的肉,就是帶着血的,你們不可吃。
- 當代譯本 - 只是你們不可吃帶血的肉,因為血就是生命。
- 聖經新譯本 - 唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。
- 呂振中譯本 - 惟獨帶生命的肉, 就是帶 血的 肉 ,你們卻不可喫。
- 中文標準譯本 - 只是帶著生命之血的肉,你們不可吃。
- 現代標點和合本 - 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。
- 文理和合譯本 - 惟肉有血、即其生命、毋食、
- 文理委辦譯本 - 肉尚有血、即其生命、毋食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有生之肉、即有血之肉、勿食、
- Nueva Versión Internacional - Pero no deberán comer carne con sangre; la sangre es vida.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 고기를 생피가 들어 있는 그대로 먹어서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
- Восточный перевод - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, vous ne mangerez pas de viande contenant encore sa vie, c’est-à-dire son sang .
- リビングバイブル - しかし、いのちの源である血をすっかり抜き取ったあとでなければ、食べてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Mas não comam carne com sangue, que é vida.
- Hoffnung für alle - Aber esst kein Fleisch, in dem noch Blut ist, denn im Blut ist das Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, con không được ăn thịt còn máu.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีสิ่งหนึ่งที่เจ้าไม่ควรกิน คือเนื้อสัตว์ที่ยังมีเลือดคั่งค้างอยู่ เพราะเลือดคือชีวิต
交叉引用
- 1ซามูเอล 14:33 - มีผู้ทูลซาอูลว่า “ดูเถิด คนทั้งหลายทำผิดต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยกินเนื้อซึ่งยังมีเลือดอยู่” ซาอูลตรัสว่า “พวกเจ้าผิดคำสาบานแล้ว จงกลิ้งหินก้อนใหญ่มาวางตรงนี้ทันที”
- 1ซามูเอล 14:34 - แล้วตรัสต่อไปว่า “จงไปบอกทหารกองต่างๆ ว่า ‘พวกเจ้าแต่ละคนจงเอาวัวและแกะมาหาเรา และฆ่าที่นี่ อย่าทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยกินเนื้อที่ยังมีเลือดอยู่เลย’ ” ดังนั้นทุกคนจึงนำวัวของตนมาฆ่าที่นั่นในคืนนั้น
- เลวีนิติ 19:26 - “ ‘อย่ากินเนื้อซึ่งยังมีเลือดค้างอยู่ “ ‘อย่าทำนายโชคชะตาราศี หรือเป็นพ่อมดหมอผี
- เฉลยธรรมบัญญัติ 14:21 - อย่ารับประทานสัตว์ที่ตายเอง ท่านอาจจะยกหรือขายให้คนต่างด้าวที่อาศัยในเมืองของท่าน เขารับประทานได้ ส่วนท่านอย่ารับประทานเพราะท่านเป็นชนชาติบริสุทธิ์แด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน อย่าต้มลูกแพะในน้ำนมแม่ของมัน
- กิจการของอัครทูต 15:25 - ฉะนั้นเราทุกคนเห็นพ้องต้องกันที่จะเลือกบางคนและส่งมาหาพวกท่านพร้อมกับบารนาบัสและเปาโลเพื่อนที่รักของเรา
- 1ทิโมธี 4:4 - เพราะทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างนั้นดี ถ้ารับด้วยการขอบพระคุณก็ไม่ห้ามเลยสักสิ่งเดียว
- เลวีนิติ 7:26 - และไม่ว่าเจ้าอาศัยที่ไหนก็ตาม ห้ามกินเลือด ไม่ว่าเลือดนกหรือเลือดสัตว์ใดๆ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 15:23 - แต่อย่ารับประทานเลือด จงเทลงบนพื้นดินเหมือนเทน้ำ
- เลวีนิติ 3:17 - “ ‘อย่ากินไขมันหรือเลือดเลย นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ใด’ ”
- เลวีนิติ 17:10 - “ ‘เราจะเป็นปฏิปักษ์กับทุกคนที่กินเลือดทุกชนิด ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นคนอิสราเอลหรือคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกเขา เราจะตัดคนนั้นออกจากหมู่ประชากรของเขา
- เลวีนิติ 17:11 - เพราะชีวิตของสิ่งมีชีวิตอยู่ในเลือด และเราได้ให้เลือดแก่เจ้าเพื่อลบบาปสำหรับตัวเจ้าบนแท่นบูชา เลือดนั้นเองที่ได้ลบบาปสำหรับชีวิตของคนๆ หนึ่ง
- เลวีนิติ 17:12 - ฉะนั้นเราจึงสั่งชาวอิสราเอลว่า “พวกเจ้าและคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้าจะต้องไม่กินเลือด”
- เลวีนิติ 17:13 - “ ‘ใครก็ตาม ไม่ว่าชาวอิสราเอลหรือคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้าที่ล่าสัตว์ แล้วฆ่าสัตว์หรือนกที่อนุญาตให้เป็นอาหารได้ จะต้องรินเลือดออกมาแล้วเอาดินกลบ
- เลวีนิติ 17:14 - เพราะชีวิตของสิ่งมีชีวิตทุกอย่างคือเลือด นั่นเป็นเหตุที่เราพูดกับชาวอิสราเอลว่า “เจ้าจะต้องไม่กินเลือดของสิ่งมีชีวิตใดๆ เพราะชีวิตของสิ่งมีชีวิตทุกชนิดคือเลือดของมัน ผู้ใดกินเลือดจะต้องถูกตัดออก”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:23 - แต่จงแน่ใจว่าท่านไม่ได้รับประทานเลือดเพราะเลือดเป็นชีวิต อย่ารับประทานชีวิตพร้อมกับเนื้อ
- กิจการของอัครทูต 15:20 - แต่ให้เราเขียนไปบอกพวกเขาว่าให้ละเว้นจากอาหารที่เป็นมลทินโดยรูปเคารพ จากการผิดศีลธรรมทางเพศ จากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และจากการกินเลือด
- กิจการของอัครทูต 15:29 - ท่านทั้งหลายจงงดเว้นจากอาหารที่เซ่นสังเวยรูปเคารพ งดจากการกินเลือด การกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และงดจากการผิดศีลธรรมทางเพศ หากพวกท่านงดสิ่งเหล่านี้ได้จะเป็นการดี ขอความสุขสวัสดีมีแก่ท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:16 - แต่อย่ารับประทานเลือด จงเทลงบนพื้นเหมือนเทน้ำ