逐节对照
- 现代标点和合本 - 愿神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐篷里, 又愿迦南做他的奴仆。”
- 新标点和合本 - 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝使雅弗扩张, 愿他住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神使雅弗扩张, 愿他住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
- 当代译本 - 愿上帝扩张雅弗的疆界, 愿他住在闪的帐篷里, 愿迦南做他的仆人。”
- 圣经新译本 - 愿 神使雅弗扩展, 使雅弗住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
- 中文标准译本 - 愿神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐篷中; 愿迦南作雅弗的奴仆。”
- 和合本(拼音版) - 愿上帝使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里, 又愿迦南作他的奴仆。”
- New International Version - May God extend Japheth’s territory; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be the slave of Japheth.”
- New International Reader's Version - May God add land to Japheth’s territory. May Japheth live in the tents of Shem. And may Canaan be the slave of Japheth.”
- English Standard Version - May God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
- New Living Translation - May God expand the territory of Japheth! May Japheth share the prosperity of Shem, and may Canaan be his servant.”
- Christian Standard Bible - Let God extend Japheth; let Japheth dwell in the tents of Shem; let Canaan be Shem’s slave.
- New American Standard Bible - May God enlarge Japheth, And may he live in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”
- New King James Version - May God enlarge Japheth, And may he dwell in the tents of Shem; And may Canaan be his servant.”
- Amplified Bible - May God enlarge [the land of] Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.”
- American Standard Version - God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
- King James Version - God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
- New English Translation - May God enlarge Japheth’s territory and numbers! May he live in the tents of Shem and may Canaan be his slave!”
- World English Bible - May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
- 新標點和合本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝使雅弗擴張, 願他住在閃的帳棚裏; 願迦南作他的奴僕。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神使雅弗擴張, 願他住在閃的帳棚裏; 願迦南作他的奴僕。」
- 當代譯本 - 願上帝擴張雅弗的疆界, 願他住在閃的帳篷裡, 願迦南做他的僕人。」
- 聖經新譯本 - 願 神使雅弗擴展, 使雅弗住在閃的帳棚裡; 願迦南作他的奴僕。”
- 呂振中譯本 - 願上帝使 雅弗 擴展 ; 使 雅弗 在 閃 的帳棚裏居住; 願 迦南 做他的奴僕。』
- 中文標準譯本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳篷中; 願迦南作雅弗的奴僕。」
- 現代標點和合本 - 願神使雅弗擴張, 使他住在閃的帳篷裡, 又願迦南做他的奴僕。」
- 文理和合譯本 - 願上帝昌大雅弗、使居閃幕、迦南亦為其僕、○
- 文理委辦譯本 - 上帝使雅弗處閃幕、恢廓其居、迦南執其役。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使 雅弗 土地廣大、子孫眾多、居 閃 之幕、 迦南 必為其奴、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Que Dios extienda el territorio de Jafet! ¡Que habite Jafet en los campamentos de Sem, y que Canaán sea su esclavo!»
- 현대인의 성경 - 하나님이 야벳을 번창하게 하셔서 셈의 축복을 함께 누리게 하시고 가나안은 야벳의 종이 되기를 원하노라.”
- Новый Русский Перевод - Да расширит Бог земли Иафета , да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
- Восточный перевод - Да расширит Всевышний земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да расширит Аллах земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да расширит Всевышний земли Иафета ; да живёт Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханон его рабом.
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu étende ╵le territoire de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, que Canaan soit leur esclave !
- Nova Versão Internacional - Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo”.
- Hoffnung für alle - Gott gebe Jafet viel Land, damit er sich ausbreiten kann. Er lasse Jafet friedlich mit Sem zusammenwohnen, aber er mache Kanaan zu seinem Knecht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Đức Chúa Trời mở rộng bờ cõi của Gia-phết, cho nó sống trong trại của Sem, và Ca-na-an làm nô lệ cho nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงขยายพรมแดนของยาเฟท ขอให้ยาเฟทอาศัยในเต็นท์ของเชม และขอให้คานาอันเป็นทาสของยาเฟท”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พระเจ้าขยายเขตแดนแก่ยาเฟท และให้เขาไปอาศัยในกระโจมของเชม และคานาอันจงเป็นทาสของเขา”
交叉引用
- 使徒行传 17:14 - 当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
- 以弗所书 2:13 - 你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
- 以弗所书 2:14 - 因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,
- 希伯来书 11:9 - 他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐篷,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。
- 希伯来书 11:10 - 因为他等候那座有根基的城,就是神所经营、所建造的。
- 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在外邦中必尊为大。
- 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立做万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
- 以弗所书 3:13 - 所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
- 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
- 以弗所书 2:19 - 这样,你们不再做外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了。
- 何西阿书 2:14 - “后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
- 罗马书 11:12 - 若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
- 罗马书 15:12 - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的, 外邦人要仰望他。”