逐节对照
- 文理和合譯本 - 又曰、閃之上帝耶和華、宜頌美焉、迦南為閃之僕、
- 新标点和合本 - 又说: “耶和华闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又说: “耶和华—闪的上帝是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 又说: “耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
- 当代译本 - 又说: “闪的上帝耶和华当受称颂! 愿迦南做闪的仆人。
- 圣经新译本 - 又说: “耶和华,闪的 神, 是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
- 中文标准译本 - 又说: “耶和华——闪的神是当受颂赞的! 愿迦南作闪的奴仆。
- 现代标点和合本 - 又说: “耶和华闪的神是应当称颂的! 愿迦南做闪的奴仆。
- 和合本(拼音版) - 又说: “耶和华闪的上帝是应当称颂的, 愿迦南作闪的奴仆。
- New International Version - He also said, “Praise be to the Lord, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem.
- New International Reader's Version - Noah also said, “May the Lord, the God of Shem, be praised. May Canaan be the slave of Shem.
- English Standard Version - He also said, “Blessed be the Lord, the God of Shem; and let Canaan be his servant.
- New Living Translation - Then Noah said, “May the Lord, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant!
- Christian Standard Bible - He also said: Blessed be the Lord, the God of Shem; Let Canaan be Shem’s slave.
- New American Standard Bible - He also said, “Blessed be the Lord, The God of Shem; And may Canaan be his servant.
- New King James Version - And he said: “Blessed be the Lord, The God of Shem, And may Canaan be his servant.
- Amplified Bible - He also said, “Blessed be the Lord, The God of Shem; And let Canaan be his servant.
- American Standard Version - And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant.
- King James Version - And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant.
- New English Translation - He also said, “Worthy of praise is the Lord, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem!
- World English Bible - He said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
- 新標點和合本 - 又說: 耶和華-閃的神是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說: 「耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又說: 「耶和華—閃的 神是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
- 當代譯本 - 又說: 「閃的上帝耶和華當受稱頌! 願迦南做閃的僕人。
- 聖經新譯本 - 又說: “耶和華,閃的 神, 是應當稱頌的;願迦南作他的奴僕。
- 呂振中譯本 - 又說: 『願永恆主給 閃 的帳棚祝福 ; 願 迦南 作 閃 的奴僕。
- 中文標準譯本 - 又說: 「耶和華——閃的神是當受頌讚的! 願迦南作閃的奴僕。
- 現代標點和合本 - 又說: 「耶和華閃的神是應當稱頌的! 願迦南做閃的奴僕。
- 文理委辦譯本 - 又云、可頌美乎耶和華、閃之上帝、惟迦南必為僕、服役於閃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又云、 閃 之天主當頌美、 迦南 必為其奴、
- Nueva Versión Internacional - Y agregó: «¡Bendito sea el Señor, Dios de Sem! ¡Que Canaán sea su esclavo!
- 현대인의 성경 - 셈의 하나님 여호와를 찬양하라. 가나안은 셈의 종이 되기를 바라며
- Новый Русский Перевод - Еще он сказал: – Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
- Восточный перевод - Ещё он сказал: – Благословен Вечный, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он сказал: – Благословен Вечный, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он сказал: – Благословен Вечный, Бог Сима! Да будет Ханон рабом Сима.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Béni soit l’Eternel, le Dieu de Sem, et que Canaan, de Sem soit l’esclave !
- リビングバイブル - また、こう言いました。 「神がセムを祝福なさるように。 カナンは彼の奴隷となれ。 神がヤペテを祝福し、 セムの繁栄にあずかる者としてくださるように。 カナンは彼の奴隷となれ。」
- Nova Versão Internacional - Disse ainda: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! E seja Canaã seu escravo.
- Hoffnung für alle - Weiter sagte er: »Gelobt sei der Herr, der Gott Sems! Er mache Kanaan zu Sems Knecht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông tiếp: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Sem, nguyện Ca-na-an làm nô lệ cho nó!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวอีกว่า “สรรเสริญพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเชม! ขอให้คานาอันเป็นทาสของเชม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาก็พูดต่อไปอีกว่า “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเชม และให้คานาอันเป็นทาสของเขา
交叉引用
- 詩篇 144:15 - 民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、
- 申命記 33:26 - 耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
- 創世記 12:1 - 耶和華諭亞伯蘭曰、爾其出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地、
- 創世記 12:2 - 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
- 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
- 創世記 10:10 - 其國肇於巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、
- 創世記 10:11 - 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
- 創世記 10:12 - 及尼尼微 迦拉間之大邑利鮮、
- 創世記 10:13 - 麥西生路低族、亞拿米族、利哈比族、拿弗土希族、
- 創世記 10:14 - 帕斯魯細族、迦斯路希族、迦斐託族、非利士族由迦斯路希而出、○
- 創世記 10:15 - 迦南生冢子西頓、與赫、
- 創世記 10:16 - 及耶布斯族、亞摩利族、革迦撒族、
- 創世記 10:17 - 希未族、亞基族、西尼族、
- 創世記 10:18 - 亞瓦底族、洗瑪利族、哈末族、此後迦南族姓曼衍、
- 創世記 10:19 - 迦南之境、自西頓、越基拉、至迦薩、又越所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、至拉沙、
- 創世記 10:20 - 此乃含之子孫、各依其族姓、方言、疆域、邦國、○
- 創世記 10:21 - 雅弗兄閃亦生子、閃為希伯全族之祖、
- 創世記 10:22 - 其子乃以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、
- 創世記 10:23 - 亞蘭之子、乃烏斯、戶勒、基帖、瑪施、
- 創世記 10:24 - 亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、
- 創世記 10:25 - 希伯二子、一名法勒、因是時世人分析也、法勒之弟名約坍、
- 創世記 10:26 - 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
- 路加福音 3:23 - 耶穌始宣道時、年約三十、人以其為約瑟之子、約瑟之上為希里、
- 路加福音 3:24 - 其上為瑪塔、其上為利未、其上為麥基、其上為雅拿、其上為約瑟、
- 路加福音 3:25 - 其上為瑪他提亞、其上為亞摩斯、其上為拿鴻、其上為以斯利、其上為拿該、
- 路加福音 3:26 - 其上為瑪押、其上為瑪他提亞、其上為西美、其上為約瑟、其上為猶大、
- 路加福音 3:27 - 其上為約亞拿、其上為利撒、其上為所羅巴伯、其上為撒拉鐵、其上為尼利、
- 路加福音 3:28 - 其上為麥基、其上為亞底、其上為哥桑、其上為以摩當、其上為珥、
- 路加福音 3:29 - 其上為約細、其上為以利以謝、其上為約令、其上為瑪塔、其上為利未、
- 路加福音 3:30 - 其上為西緬、其上為猶大、其上為約瑟、其上為約南、其上為以利亞敬、
- 路加福音 3:31 - 其上為米利亞、其上為買南、其上為瑪達他、其上為拿單、其上為大衛、
- 路加福音 3:32 - 其上為耶西、其上為俄備得、其上為波阿斯、其上為撒門、其上為拿順、
- 路加福音 3:33 - 其上為亞米拿達、其上為亞蘭、其上為希斯崙、其上為法勒斯、其上為猶大、
- 路加福音 3:34 - 其上為雅各、其上為以撒、其上為亞伯拉罕、其上為他拉、其上為拿鶴、
- 路加福音 3:35 - 其上為西鹿、其上為拉吳、其上為法勒、其上為希伯、其上為沙拉、
- 路加福音 3:36 - 其上為該南、其上為亞法撒、其上為閃、其上為挪亞、其上為拉麥、
- 羅馬書 9:5 - 列祖、其祖也、依形軀言、基督由之而出、即在萬有之上、永世當頌之上帝、阿們、
- 創世記 27:37 - 以撒曰、我已立雅各為主、兄弟皆為其役、以穀與酒供之、吾子、今將為爾何為乎、
- 希伯來書 11:16 - 惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○
- 創世記 27:40 - 爾必恃刃以圖生、服役於爾弟、爾得釋時、則脫其軛於爾項、○