Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:24 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 挪亞酒醒以後,知道了小兒子向他所做的事,
  • 新标点和合本 - 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚酒醒以后,知道小儿子向他所做的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚酒醒以后,知道小儿子向他所做的事,
  • 当代译本 - 挪亚酒醒后,知道了小儿子做的事,
  • 圣经新译本 - 挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
  • 中文标准译本 - 挪亚酒醒以后,知道了小儿子向他所做的事,
  • 现代标点和合本 - 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
  • 和合本(拼音版) - 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
  • New International Version - When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
  • New International Reader's Version - Then Noah woke up from his sleep that was caused by the wine. He found out what his youngest son had done to him.
  • English Standard Version - When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
  • New Living Translation - When Noah woke up from his stupor, he learned what Ham, his youngest son, had done.
  • The Message - When Noah woke up with his hangover, he learned what his youngest son had done. He said, Cursed be Canaan! A slave of slaves, a slave to his brothers! Blessed be God, the God of Shem, but Canaan shall be his slave. God prosper Japheth, living spaciously in the tents of Shem. But Canaan shall be his slave.
  • Christian Standard Bible - When Noah awoke from his drinking and learned what his youngest son had done to him,
  • New American Standard Bible - When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
  • New King James Version - So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
  • Amplified Bible - When Noah awoke from his wine [induced stupor], he knew what his younger son [Ham] had done to him.
  • American Standard Version - And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
  • King James Version - And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
  • New English Translation - When Noah awoke from his drunken stupor he learned what his youngest son had done to him.
  • World English Bible - Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
  • 新標點和合本 - 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞酒醒以後,知道小兒子向他所做的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞酒醒以後,知道小兒子向他所做的事,
  • 當代譯本 - 挪亞酒醒後,知道了小兒子做的事,
  • 聖經新譯本 - 挪亞酒醒以後,知道小兒子對他所作的事,
  • 呂振中譯本 - 挪亞 醒了酒,知道他小兒子向他所作的事,
  • 現代標點和合本 - 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
  • 文理和合譯本 - 挪亞醉醒、方知仲子所為、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞醉醒、方知仲子所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 醉醒、始知季子所為、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Noé despertó de su borrachera y se enteró de lo que su hijo menor le había hecho,
  • 현대인의 성경 - 노아는 술이 깬 후에 함이 자기에게 한 일을 알고
  • Новый Русский Перевод - Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • Восточный перевод - Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que son plus jeune fils avait fait.
  • リビングバイブル - ノアは酔いがさめて起き上がると、とっさに何があったのか悟りました。末の息子ハムがしたことを知った時、彼はこう言いました。 「カナン人〔ハムの子カナンから出た民族〕はのろわれよ。 セムとヤペテの奴隷となって仕えよ。」
  • Nova Versão Internacional - Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
  • Hoffnung für alle - Als Noah aus seinem Rausch aufwachte, erfuhr er, was sein Sohn Ham ihm angetan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Nô-ê tỉnh rượu, biết được việc Cham đã làm cho mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโนอาห์สร่างเมาและรู้ถึงสิ่งที่บุตรคนสุดท้องได้ทำต่อเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โนอาห์​สร่าง​เมา เขา​ทราบ​ว่า​บุตร​ชาย​คน​เล็ก​ทำ​อะไร​ต่อ​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 挪亞酒醒以後,知道了小兒子向他所做的事,
  • 新标点和合本 - 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚酒醒以后,知道小儿子向他所做的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚酒醒以后,知道小儿子向他所做的事,
  • 当代译本 - 挪亚酒醒后,知道了小儿子做的事,
  • 圣经新译本 - 挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
  • 中文标准译本 - 挪亚酒醒以后,知道了小儿子向他所做的事,
  • 现代标点和合本 - 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
  • 和合本(拼音版) - 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
  • New International Version - When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
  • New International Reader's Version - Then Noah woke up from his sleep that was caused by the wine. He found out what his youngest son had done to him.
  • English Standard Version - When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
  • New Living Translation - When Noah woke up from his stupor, he learned what Ham, his youngest son, had done.
  • The Message - When Noah woke up with his hangover, he learned what his youngest son had done. He said, Cursed be Canaan! A slave of slaves, a slave to his brothers! Blessed be God, the God of Shem, but Canaan shall be his slave. God prosper Japheth, living spaciously in the tents of Shem. But Canaan shall be his slave.
  • Christian Standard Bible - When Noah awoke from his drinking and learned what his youngest son had done to him,
  • New American Standard Bible - When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
  • New King James Version - So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
  • Amplified Bible - When Noah awoke from his wine [induced stupor], he knew what his younger son [Ham] had done to him.
  • American Standard Version - And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
  • King James Version - And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
  • New English Translation - When Noah awoke from his drunken stupor he learned what his youngest son had done to him.
  • World English Bible - Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
  • 新標點和合本 - 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞酒醒以後,知道小兒子向他所做的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞酒醒以後,知道小兒子向他所做的事,
  • 當代譯本 - 挪亞酒醒後,知道了小兒子做的事,
  • 聖經新譯本 - 挪亞酒醒以後,知道小兒子對他所作的事,
  • 呂振中譯本 - 挪亞 醒了酒,知道他小兒子向他所作的事,
  • 現代標點和合本 - 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
  • 文理和合譯本 - 挪亞醉醒、方知仲子所為、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞醉醒、方知仲子所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 醉醒、始知季子所為、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Noé despertó de su borrachera y se enteró de lo que su hijo menor le había hecho,
  • 현대인의 성경 - 노아는 술이 깬 후에 함이 자기에게 한 일을 알고
  • Новый Русский Перевод - Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • Восточный перевод - Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que son plus jeune fils avait fait.
  • リビングバイブル - ノアは酔いがさめて起き上がると、とっさに何があったのか悟りました。末の息子ハムがしたことを知った時、彼はこう言いました。 「カナン人〔ハムの子カナンから出た民族〕はのろわれよ。 セムとヤペテの奴隷となって仕えよ。」
  • Nova Versão Internacional - Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
  • Hoffnung für alle - Als Noah aus seinem Rausch aufwachte, erfuhr er, was sein Sohn Ham ihm angetan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Nô-ê tỉnh rượu, biết được việc Cham đã làm cho mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโนอาห์สร่างเมาและรู้ถึงสิ่งที่บุตรคนสุดท้องได้ทำต่อเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โนอาห์​สร่าง​เมา เขา​ทราบ​ว่า​บุตร​ชาย​คน​เล็ก​ทำ​อะไร​ต่อ​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献