逐节对照
- 新标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
- 当代译本 - 迦南的父亲含看见父亲赤身露体,便去告诉外面的两个弟兄。
- 圣经新译本 - 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
- 中文标准译本 - 迦南的父亲含,看见自己父亲的下体,就去告诉他在外面的两个兄弟。
- 现代标点和合本 - 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
- 和合本(拼音版) - 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
- New International Version - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
- New International Reader's Version - Ham saw his father naked. Then Ham, the father of Canaan, went outside and told his two brothers.
- English Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
- New Living Translation - Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
- Christian Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
- New American Standard Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
- New King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
- Amplified Bible - Ham, the father of Canaan, saw [by accident] the nakedness of his father, and [to his father’s shame] told his two brothers outside.
- American Standard Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
- King James Version - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
- New English Translation - Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers who were outside.
- World English Bible - Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
- 新標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外面告訴他的兩個兄弟。
- 當代譯本 - 迦南的父親含看見父親赤身露體,便去告訴外面的兩個弟兄。
- 聖經新譯本 - 迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
- 呂振中譯本 - 迦南 的父親 含 看見自己的父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。
- 中文標準譯本 - 迦南的父親含,看見自己父親的下體,就去告訴他在外面的兩個兄弟。
- 現代標點和合本 - 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
- 文理和合譯本 - 迦南父含、見父裸體、出告昆弟、
- 文理委辦譯本 - 迦南父含窺父裸體、出告昆弟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 之父 含 、見父裸體、出外告昆弟二人、
- Nueva Versión Internacional - Cam, el padre de Canaán, vio a su padre desnudo y fue a contárselo a sus hermanos, que estaban afuera.
- 현대인의 성경 - 가나안의 아버지인 함이 자기 아버지의 나체를 보고 밖으로 나가서 그 사실을 두 형제에게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя , рассказал об этом братьям.
- Восточный перевод - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хам, отец Ханона, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
- La Bible du Semeur 2015 - Cham, le père de Canaan, vit son père nu et sortit le raconter à ses deux frères.
- リビングバイブル - その醜態を見たハムはあわてて外に飛び出し、二人の兄に、父親が裸で寝ていることを話しました。
- Nova Versão Internacional - Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
- Hoffnung für alle - Ham, der Vater von Kanaan, entdeckte ihn so und lief nach draußen, um es seinen beiden Brüdern zu erzählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cham, cha Ca-na-an, thấy thế, liền ra ngoài thuật cho Sem và Gia-phết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮามผู้เป็นบิดาของคานาอันเห็นบิดาเปลือยกายจึงบอกพี่ชายทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นฮามบิดาของคานาอันเห็นว่าบิดาของตนเปลือยกายอยู่จึงบอกพี่น้องทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
交叉引用
- 创世记 9:25 - 就说: “迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
- 创世记 10:15 - 迦南生长子西顿,又生赫
- 创世记 10:16 - 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
- 创世记 10:17 - 希未人、亚基人、西尼人、
- 创世记 10:18 - 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
- 创世记 10:19 - 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
- 撒母耳记下 1:19 - 歌中说:以色列啊, 你尊荣者在山上被杀! 大英雄何竟死亡!
- 撒母耳记下 1:20 - 不要在迦特报告; 不要在亚实基伦街上传扬; 免得非利士的女子欢乐; 免得未受割礼之人的女子矜夸。
- 历代志上 1:8 - 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
- 诗篇 35:20 - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
- 诗篇 35:21 - 他们大大张口攻击我,说: “阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!”
- 创世记 10:6 - 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
- 历代志上 1:13 - 迦南生长子西顿,又生赫
- 历代志上 1:14 - 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
- 历代志上 1:15 - 希未人、亚基人、西尼人、
- 历代志上 1:16 - 亚瓦底人、洗玛利人,并哈马人。
- 诗篇 40:15 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡!
- 箴言 25:9 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
- 诗篇 70:3 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧退后。
- 俄巴底亚书 1:12 - 你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着; 犹大人被灭的日子, 你不当因此欢乐; 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。
- 俄巴底亚书 1:13 - 我民遭灾的日子, 你不当进他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不当瞪眼看着他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不当伸手抢他们的财物;
- 箴言 30:17 - 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
- 马太福音 18:15 - “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
- 加拉太书 6:1 - 弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱。
- 哥林多前书 13:6 - 不喜欢不义,只喜欢真理;