Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 KJV
逐节对照
  • King James Version - And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • 新标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
  • 当代译本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸着身体躺在帐篷里。
  • 圣经新译本 - 他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
  • 中文标准译本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帐篷中赤身露体。
  • 现代标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐篷里赤着身子。
  • 和合本(拼音版) - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
  • New International Version - When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
  • New International Reader's Version - When he drank some of the wine, it made him drunk. Then he lay down inside his tent without any clothes on.
  • English Standard Version - He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
  • New Living Translation - One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
  • Christian Standard Bible - He drank some of the wine, became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • New American Standard Bible - He drank some of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • New King James Version - Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
  • Amplified Bible - He drank some of the wine and became drunk, and he was uncovered and lay exposed inside his tent.
  • American Standard Version - and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • New English Translation - When he drank some of the wine, he got drunk and uncovered himself inside his tent.
  • World English Bible - He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
  • 新標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
  • 當代譯本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸著身體躺在帳篷裡。
  • 聖經新譯本 - 他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
  • 呂振中譯本 - 他喝了酒,喝醉了,就在帳棚中赤着身子。
  • 中文標準譯本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帳篷中赤身露體。
  • 現代標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳篷裡赤著身子。
  • 文理和合譯本 - 飲酒而醉、裸體幕中、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒既醉、於幕中衣服盡解。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲葡萄酒而醉、裸而臥於幕內、
  • Nueva Versión Internacional - Un día, bebió vino y se embriagó, quedándose desnudo dentro de su carpa.
  • 현대인의 성경 - 하루는 그가 포도주를 마시고 취하여 자기 천막 안에서 벌거벗은 채 누워 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
  • Восточный перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu au milieu de sa tente.
  • Nova Versão Internacional - Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages trank er so viel von dem Wein, dass er betrunken wurde und sich nackt in seinem Zelt schlafen legte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาดื่มเหล้าองุ่นแล้ว เขาก็เมาและนอนเปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จน​เมามาย นอน​เปลือย​กาย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา
交叉引用
  • Luke 22:3 - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • Luke 22:4 - And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
  • Genesis 19:32 - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • Genesis 19:33 - And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
  • Genesis 19:34 - And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • Genesis 19:35 - And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
  • Genesis 19:36 - Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
  • Revelation 3:18 - I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
  • Titus 2:2 - That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • Galatians 5:21 - Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Genesis 6:9 - These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
  • Romans 13:13 - Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
  • 1 Corinthians 10:12 - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • Ecclesiastes 7:20 - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • Habakkuk 2:15 - Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
  • Habakkuk 2:16 - Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the Lord's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.
  • Proverbs 23:31 - Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
  • Proverbs 23:32 - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • Proverbs 20:1 - Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • 新标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
  • 当代译本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸着身体躺在帐篷里。
  • 圣经新译本 - 他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
  • 中文标准译本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帐篷中赤身露体。
  • 现代标点和合本 - 他喝了园中的酒便醉了,在帐篷里赤着身子。
  • 和合本(拼音版) - 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
  • New International Version - When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
  • New International Reader's Version - When he drank some of the wine, it made him drunk. Then he lay down inside his tent without any clothes on.
  • English Standard Version - He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
  • New Living Translation - One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
  • Christian Standard Bible - He drank some of the wine, became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • New American Standard Bible - He drank some of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • New King James Version - Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
  • Amplified Bible - He drank some of the wine and became drunk, and he was uncovered and lay exposed inside his tent.
  • American Standard Version - and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • New English Translation - When he drank some of the wine, he got drunk and uncovered himself inside his tent.
  • World English Bible - He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
  • 新標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他喝了一些酒就醉了,在他的帳棚裏赤着身子。
  • 當代譯本 - 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸著身體躺在帳篷裡。
  • 聖經新譯本 - 他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
  • 呂振中譯本 - 他喝了酒,喝醉了,就在帳棚中赤着身子。
  • 中文標準譯本 - 他喝了葡萄酒,就醉了,在自己的帳篷中赤身露體。
  • 現代標點和合本 - 他喝了園中的酒便醉了,在帳篷裡赤著身子。
  • 文理和合譯本 - 飲酒而醉、裸體幕中、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒既醉、於幕中衣服盡解。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲葡萄酒而醉、裸而臥於幕內、
  • Nueva Versión Internacional - Un día, bebió vino y se embriagó, quedándose desnudo dentro de su carpa.
  • 현대인의 성경 - 하루는 그가 포도주를 마시고 취하여 자기 천막 안에서 벌거벗은 채 누워 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
  • Восточный перевод - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu au milieu de sa tente.
  • Nova Versão Internacional - Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages trank er so viel von dem Wein, dass er betrunken wurde und sich nackt in seinem Zelt schlafen legte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông uống rượu say, nằm trần truồng trong trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาดื่มเหล้าองุ่นแล้ว เขาก็เมาและนอนเปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จน​เมามาย นอน​เปลือย​กาย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา
  • Luke 22:3 - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • Luke 22:4 - And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
  • Genesis 19:32 - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • Genesis 19:33 - And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
  • Genesis 19:34 - And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.
  • Genesis 19:35 - And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
  • Genesis 19:36 - Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
  • Revelation 3:18 - I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
  • Titus 2:2 - That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • Galatians 5:21 - Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Genesis 6:9 - These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
  • Romans 13:13 - Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
  • 1 Corinthians 10:12 - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • Ecclesiastes 7:20 - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • Habakkuk 2:15 - Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
  • Habakkuk 2:16 - Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the Lord's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.
  • Proverbs 23:31 - Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
  • Proverbs 23:32 - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • Proverbs 20:1 - Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
圣经
资源
计划
奉献