逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Noé se mit à cultiver la terre et il planta une vigne.
- 新标点和合本 - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
- 当代译本 - 挪亚做了农夫,他是第一个栽种葡萄园的人。
- 圣经新译本 - 挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
- 中文标准译本 - 挪亚开始作农夫 ,种植了一个葡萄园。
- 现代标点和合本 - 挪亚做起农夫来,栽了一个葡萄园。
- 和合本(拼音版) - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
- New International Version - Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
- New International Reader's Version - Noah was a man who farmed the land. He decided to plant a field that produced grapes for making wine.
- English Standard Version - Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
- New Living Translation - After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
- The Message - Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard. He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent. Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent. Shem and Japheth took a cloak, held it between them from their shoulders, walked backward and covered their father’s nakedness, keeping their faces turned away so they did not see their father’s exposed body.
- Christian Standard Bible - Noah, as a man of the soil, began by planting a vineyard.
- New American Standard Bible - Then Noah began farming and planted a vineyard.
- New King James Version - And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
- Amplified Bible - And Noah began to farm and cultivate the ground and he planted a vineyard.
- American Standard Version - And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
- King James Version - And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
- New English Translation - Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
- World English Bible - Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
- 新標點和合本 - 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
- 當代譯本 - 挪亞做了農夫,他是第一個栽種葡萄園的人。
- 聖經新譯本 - 挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
- 呂振中譯本 - 種地人 挪亞 是最先栽了葡萄園的。
- 中文標準譯本 - 挪亞開始作農夫 ,種植了一個葡萄園。
- 現代標點和合本 - 挪亞做起農夫來,栽了一個葡萄園。
- 文理和合譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
- 文理委辦譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 始為農夫、植葡萄園、
- Nueva Versión Internacional - Noé se dedicó a cultivar la tierra, y plantó una viña.
- 현대인의 성경 - 노아는 농사를 시작하여 포도나무를 심었다.
- Новый Русский Перевод - Ной принялся возделывать землю и сажать виноград .
- Восточный перевод - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
- リビングバイブル - さて、ノアは農夫となり、ぶどうを栽培してぶどう酒を作るようになりました。ある日、彼はぶどう酒に酔って前後不覚になり、裸のままテントの中で寝入ってしまいました。
- Nova Versão Internacional - Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
- Hoffnung für alle - Noah betrieb Ackerbau und legte als Erster einen Weinberg an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์เป็นชาวไร่ชาวนา เขาเริ่ม ทำสวนองุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์เป็นชาวไร่และได้ทำสวนองุ่น
交叉引用
- Genèse 3:18 - Il te produira des épines ╵et des chardons ; et tu mangeras des produits du sol.
- Genèse 3:19 - Tu en tireras ton pain à la sueur de ton front jusqu’à ce que tu retournes à la terre, puisque tu as été tiré de celle-ci. Car toi, tu es poussière et tu retourneras à la poussière.
- Genèse 3:23 - Alors l’Eternel Dieu le chassa du jardin d’Eden pour qu’il travaille le sol d’où il avait été tiré.
- Cantiques 1:6 - Ne vous étonnez pas ╵si je suis bien brunie : le soleil m’a hâlée, car les fils de ma mère, ╵irrités contre moi, m’ont fait garder les vignes, oui, mais ma vigne à moi, ╵je ne l’ai pas gardée.
- Ecclésiaste 5:9 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
- Esaïe 28:24 - Quel laboureur ╵laboure la terre en tout temps ╵pour y semer ? Passe-t-il tout son temps ╵à tracer des sillons ╵et à herser le sol ?
- Esaïe 28:25 - Après avoir aplani la surface, il y répand l’aneth ╵et sème le cumin, il met le blé en lignes, puis l’orge au bon endroit, l’épeautre enfin à la lisière.
- Esaïe 28:26 - C’est son Dieu qui l’instruit ╵des règles qu’il doit suivre et c’est lui qui l’enseigne.
- Deutéronome 28:30 - Si un homme se fiance, un autre homme épousera sa fiancée ; si quelqu’un bâtit une maison, il ne s’y installera pas ; s’il plante une vigne, il n’en recueillera pas les fruits.
- Proverbes 24:30 - J’ai passé près du champ d’un paresseux et le long du vignoble d’un homme sans courage,
- 1 Corinthiens 9:7 - Dites-moi : avez-vous jamais entendu parler d’un soldat servant dans une armée à ses propres frais, ou d’un vigneron qui ne mangerait pas des raisins de la vigne qu’il a plantée ? Quel berger élève un troupeau sans jamais profiter du lait de ses brebis ?
- Proverbes 12:11 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
- Genèse 4:2 - Elle mit encore au monde le frère de Caïn, Abel. Abel devint berger et Caïn cultivateur.
- Proverbes 10:11 - Les paroles du juste sont une source de vie , mais celles du méchant cachent la violence.
- Genèse 5:29 - Il l’appela Noé (Consolation ) en disant : Celui-ci nous consolera de notre travail et de la tâche pénible que nous impose ce sol que l’Eternel a maudit.
- Deutéronome 20:6 - L’un d’entre vous a-t-il planté une vigne et n’en a pas encore cueilli les premiers fruits ? Qu’il rentre chez lui, pour qu’il ne meure pas au combat et qu’un autre ne recueille pas les premiers fruits de sa vigne.