逐节对照
- 中文標準譯本 - 這三人是挪亞的兒子,全地的人都是從他們分散出來的。
- 新标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
- 当代译本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后代遍布天下。
- 圣经新译本 - 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
- 中文标准译本 - 这三人是挪亚的儿子,全地的人都是从他们分散出来的。
- 现代标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- 和合本(拼音版) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
- New International Version - These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
- New International Reader's Version - The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
- English Standard Version - These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
- New Living Translation - From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
- Christian Standard Bible - These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
- New American Standard Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- New King James Version - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- Amplified Bible - These are the three sons of Noah, and from these [men] the whole earth was populated and scattered with inhabitants.
- American Standard Version - These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
- King James Version - These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
- New English Translation - These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
- World English Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- 新標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
- 當代譯本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後代遍佈天下。
- 聖經新譯本 - 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
- 呂振中譯本 - 這三個人是 挪亞 的兒子;全地的人口是從這 三 人散佈出來的。
- 現代標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
- 文理和合譯本 - 由挪亞三子、人民遍滿於地、○
- 文理委辦譯本 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即 挪亞 之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los tres hijos de Noé que con su descendencia poblaron toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그리고 노아의 이 세 아들을 통해서 온 세상에 사람들이 퍼지게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à partir de ces trois fils de Noé que toute la terre fut repeuplée.
- リビングバイブル - この三人から世界のあらゆる国民が出たのです。
- Nova Versão Internacional - Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
- Hoffnung für alle - Von diesen dreien stammen alle Völker der Erde ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบุตรทั้งสามของโนอาห์ ประชาชาติที่กระจายไปทั่วโลกถือกำเนิดจากพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร 3 คนของโนอาห์นี้แหละที่เป็นบรรพบุรุษของปวงชนทั้งหลายในโลก
交叉引用
- 創世記 8:17 - 你要帶出所有與你在一起的活物,就是一切有血肉的,包括飛鳥、走獸和地上活動的一切爬蟲,好讓牠們充滿大地,繁衍增多。」
- 創世記 10:2 - 雅弗的兒子是歌梅爾、瑪格、瑪代、雅完、圖巴、米設、提拉。
- 創世記 10:3 - 歌梅爾的兒子是阿實基拿、利法特、陀迦瑪。
- 創世記 10:4 - 雅完的兒子是以利沙、塔爾施、基提、羅單。
- 創世記 10:5 - 沿海列國的人是從這些人分散到自己地方的,各按自己的語言、自己的家族、自己的國家。
- 創世記 10:6 - 含的兒子是庫實、麥西、普特、迦南。
- 創世記 10:7 - 庫實的兒子是西拔、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
- 創世記 10:8 - 庫實又生了寧錄;寧錄是地上第一個強人。
- 創世記 10:9 - 他在耶和華面前是個強大的獵手,因此有話說:「像寧錄那樣,在耶和華面前是個強大的獵手。」
- 創世記 10:10 - 他的王國起始於示拿地的巴別 、烏魯克、阿卡德、卡勒尼。
- 創世記 10:11 - 他從那地出來,往亞述去,建造了尼尼微、利河伯-以珥、迦拉,
- 創世記 10:12 - 以及在尼尼微和迦拉之間的利鮮,它是一座大城 。
- 創世記 10:13 - 麥西生了呂底亞人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
- 創世記 10:14 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人源於迦斯路希人。
- 創世記 10:15 - 迦南生了長子西頓,又生了赫提,
- 創世記 10:16 - 接著是耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
- 創世記 10:17 - 希未人、亞基人、西尼人、
- 創世記 10:18 - 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人。後來迦南的各家族就分散了。
- 創世記 10:19 - 迦南的邊界從西頓延伸到基拉耳,直到加沙;又延伸到所多瑪、格摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
- 創世記 10:20 - 以上是含的子孫,各按自己的家族、自己的語言、自己的地方、自己的國家。
- 創世記 10:21 - 閃也生了兒子 ;閃是希伯所有子孫的祖先,是雅弗的哥哥。
- 創世記 10:22 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、呂底亞、亞蘭。
- 創世記 10:23 - 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
- 創世記 10:24 - 亞法撒生了沙拉,沙拉生了希伯。
- 創世記 10:25 - 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為在他的日子裡,地上的人分開了;法勒的兄弟名叫約坍。
- 創世記 10:26 - 約坍生了亞摩達、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
- 創世記 10:27 - 哈多蘭、烏薩、德拉、
- 創世記 10:28 - 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
- 創世記 10:29 - 俄斐、哈腓拉、約巴。這些全都是約坍的兒子。
- 創世記 10:30 - 他們居住的地方從米沙延伸到東方的山地悉法。
- 創世記 10:31 - 以上是閃的子孫,各按自己的家族、自己的語言、自己的地方、自己的國家。
- 創世記 10:32 - 這些就是挪亞子孫的家族,各按自己的家系、自己的民族。洪水之後,地上的萬國都是從他們分散出來的。
- 創世記 5:32 - 挪亞五百歲時,生了閃、含、雅弗。
- 歷代志上 1:4 - 挪亞,他的兒子 閃、含和雅弗。
- 歷代志上 1:5 - 雅弗的兒子是歌梅爾、瑪格、瑪代、雅完、圖巴、米設、提拉。
- 歷代志上 1:6 - 歌梅爾的兒子是阿實基拿、利法特、陀迦瑪。
- 歷代志上 1:7 - 雅完的兒子是以利沙、塔爾施、基提、羅單。
- 歷代志上 1:8 - 含的兒子是庫實、麥西、普特、迦南。
- 歷代志上 1:9 - 庫實的兒子是西拔、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。 拉瑪的兒子是示巴、底但。
- 歷代志上 1:10 - 庫實又生了寧錄,寧錄是地上第一個強人。
- 歷代志上 1:11 - 麥西生了呂底亞人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
- 歷代志上 1:12 - 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人來源於迦斯路希人。
- 歷代志上 1:13 - 迦南生了長子西頓,又生了赫提,
- 歷代志上 1:14 - 接著是耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
- 歷代志上 1:15 - 希未人、亞基人、西尼人、
- 歷代志上 1:16 - 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人。
- 歷代志上 1:17 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、呂底亞、亞蘭。 亞蘭的兒子是 烏斯、戶勒、基帖、米設。
- 歷代志上 1:18 - 亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
- 歷代志上 1:19 - 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為在他的日子裡,地上的人分開了;法勒的兄弟名叫約坍。
- 歷代志上 1:20 - 約坍生了亞摩達、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
- 歷代志上 1:21 - 哈多蘭、烏薩、德拉、
- 歷代志上 1:22 - 以巴錄、亞比瑪利、示巴、
- 歷代志上 1:23 - 俄斐、哈腓拉、約巴。這些全都是約坍的兒子。
- 歷代志上 1:24 - 閃,亞法撒,沙拉,
- 歷代志上 1:25 - 希伯,法勒,拉吳,
- 歷代志上 1:26 - 西鹿,拿鶴,塔拉,
- 歷代志上 1:27 - 亞伯蘭,亞伯蘭就是亞伯拉罕。
- 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。