Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:19 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后代遍布天下。
  • 新标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
  • 圣经新译本 - 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
  • 中文标准译本 - 这三人是挪亚的儿子,全地的人都是从他们分散出来的。
  • 现代标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • 和合本(拼音版) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • New International Version - These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
  • New International Reader's Version - The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
  • English Standard Version - These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
  • New Living Translation - From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
  • Christian Standard Bible - These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
  • New American Standard Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • New King James Version - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Amplified Bible - These are the three sons of Noah, and from these [men] the whole earth was populated and scattered with inhabitants.
  • American Standard Version - These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
  • King James Version - These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
  • New English Translation - These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
  • World English Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • 新標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
  • 當代譯本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後代遍佈天下。
  • 聖經新譯本 - 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
  • 呂振中譯本 - 這三個人是 挪亞 的兒子;全地的人口是從這 三 人散佈出來的。
  • 中文標準譯本 - 這三人是挪亞的兒子,全地的人都是從他們分散出來的。
  • 現代標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
  • 文理和合譯本 - 由挪亞三子、人民遍滿於地、○
  • 文理委辦譯本 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即 挪亞 之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los tres hijos de Noé que con su descendencia poblaron toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 노아의 이 세 아들을 통해서 온 세상에 사람들이 퍼지게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à partir de ces trois fils de Noé que toute la terre fut repeuplée.
  • リビングバイブル - この三人から世界のあらゆる国民が出たのです。
  • Nova Versão Internacional - Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
  • Hoffnung für alle - Von diesen dreien stammen alle Völker der Erde ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบุตรทั้งสามของโนอาห์ ประชาชาติที่กระจายไปทั่วโลกถือกำเนิดจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร 3 คน​ของ​โนอาห์​นี้​แหละ​ที่​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​ปวง​ชน​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
交叉引用
  • 创世记 8:17 - 你要把方舟里的飞禽走兽及爬虫等所有动物都带出来,让它们在地上多多滋长,生养繁衍。”
  • 创世记 10:2 - 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
  • 创世记 10:3 - 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
  • 创世记 10:4 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
  • 创世记 10:5 - 雅弗的这些后代各按宗族、语言和民族分散在沿海自己的国土上。
  • 创世记 10:6 - 含的儿子是古实、麦西 、弗、迦南。
  • 创世记 10:7 - 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
  • 创世记 10:8 - 古实也是宁录之父,宁录是世上第一位勇士,
  • 创世记 10:9 - 在耶和华眼中是个孔武有力的猎人,因此有俗话说:“要像宁录那样在耶和华眼中是个孔武有力的猎人。”
  • 创世记 10:10 - 他首先在示拿地区的巴别、以力、亚甲、甲尼各地建国,
  • 创世记 10:11 - 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 创世记 10:12 - 以及尼尼微与迦拉之间的利鲜大城。
  • 创世记 10:13 - 麦西的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • 创世记 10:14 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的后代。
  • 创世记 10:15 - 迦南生长子西顿和次子赫,
  • 创世记 10:16 - 他的后代还有耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 创世记 10:17 - 希未人、亚基人、西尼人、
  • 创世记 10:18 - 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。后来迦南各宗族散居在各地。
  • 创世记 10:19 - 迦南的疆域从西顿向基拉耳延伸,远至迦萨,再向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁延伸,远至拉沙。
  • 创世记 10:20 - 以上记载的都是含的子孙,他们根据自己的宗族、语言、国土和民族散居各处。
  • 创世记 10:21 - 雅弗的哥哥闪是希伯子孙的祖先,他也生了儿子。
  • 创世记 10:22 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
  • 创世记 10:23 - 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
  • 创世记 10:24 - 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯,
  • 创世记 10:25 - 希伯有两个儿子,一个名叫法勒 ,因为那时人们分地而居。法勒的兄弟叫约坍。
  • 创世记 10:26 - 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
  • 创世记 10:27 - 哈多兰、乌萨、德拉、
  • 创世记 10:28 - 俄巴路、亚比玛利、示巴、
  • 创世记 10:29 - 阿斐、哈腓拉、约巴。这些都是约坍的儿子。
  • 创世记 10:30 - 他们居住的地方,从米沙直到东边的西发山区。
  • 创世记 10:31 - 以上记载的都是闪的子孙,他们按着自己的宗族、语言、国土和民族散居各处。
  • 创世记 10:32 - 这些人都是洪水以后挪亚三个儿子所生的子孙,他们按着自己的民族和家系散居在各地,繁衍出地上各个民族。
  • 创世记 5:32 - 挪亚五百岁后生闪、含和雅弗。
  • 历代志上 1:4 - 拉麦生挪亚,挪亚生闪、含、雅弗。
  • 历代志上 1:5 - 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
  • 历代志上 1:6 - 歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。
  • 历代志上 1:7 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
  • 历代志上 1:8 - 含的儿子是古实、麦西 、弗、迦南。
  • 历代志上 1:9 - 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
  • 历代志上 1:10 - 古实也是宁录之父,宁录是世上第一位勇士。
  • 历代志上 1:11 - 麦西的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • 历代志上 1:12 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的后代。
  • 历代志上 1:13 - 迦南生长子西顿和次子赫。
  • 历代志上 1:14 - 他的后代还有耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 历代志上 1:15 - 希未人、亚基人、西尼人、
  • 历代志上 1:16 - 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
  • 历代志上 1:17 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设。
  • 历代志上 1:18 - 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
  • 历代志上 1:19 - 希伯有两个儿子,一个名叫法勒 ,因为那时人们分地而居。法勒的兄弟叫约坍。
  • 历代志上 1:20 - 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
  • 历代志上 1:21 - 哈多兰、乌萨、德拉、
  • 历代志上 1:22 - 以巴录、亚比玛利、示巴、
  • 历代志上 1:23 - 阿斐、哈腓拉、约巴。这些都是约坍的儿子。
  • 历代志上 1:24 - 闪生亚法撒,亚法撒生沙拉,
  • 历代志上 1:25 - 沙拉生希伯,希伯生法勒,法勒生拉吴,
  • 历代志上 1:26 - 拉吴生西鹿,西鹿生拿鹤,拿鹤生他拉,
  • 历代志上 1:27 - 他拉生亚伯兰,又名亚伯拉罕。
  • 历代志上 1:28 - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后代遍布天下。
  • 新标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
  • 圣经新译本 - 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
  • 中文标准译本 - 这三人是挪亚的儿子,全地的人都是从他们分散出来的。
  • 现代标点和合本 - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • 和合本(拼音版) - 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
  • New International Version - These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
  • New International Reader's Version - The people who were scattered over the earth came from Noah’s three sons.
  • English Standard Version - These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
  • New Living Translation - From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
  • Christian Standard Bible - These three were Noah’s sons, and from them the whole earth was populated.
  • New American Standard Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • New King James Version - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Amplified Bible - These are the three sons of Noah, and from these [men] the whole earth was populated and scattered with inhabitants.
  • American Standard Version - These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
  • King James Version - These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
  • New English Translation - These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
  • World English Bible - These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • 新標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔散佈全地。
  • 當代譯本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後代遍佈天下。
  • 聖經新譯本 - 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
  • 呂振中譯本 - 這三個人是 挪亞 的兒子;全地的人口是從這 三 人散佈出來的。
  • 中文標準譯本 - 這三人是挪亞的兒子,全地的人都是從他們分散出來的。
  • 現代標點和合本 - 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
  • 文理和合譯本 - 由挪亞三子、人民遍滿於地、○
  • 文理委辦譯本 - 挪亞三子之裔、蔓延遍地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即 挪亞 之三子、遍地之民、皆為其後裔、○
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los tres hijos de Noé que con su descendencia poblaron toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 노아의 이 세 아들을 통해서 온 세상에 사람들이 퍼지게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à partir de ces trois fils de Noé que toute la terre fut repeuplée.
  • リビングバイブル - この三人から世界のあらゆる国民が出たのです。
  • Nova Versão Internacional - Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
  • Hoffnung für alle - Von diesen dreien stammen alle Völker der Erde ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือบุตรทั้งสามของโนอาห์ ประชาชาติที่กระจายไปทั่วโลกถือกำเนิดจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร 3 คน​ของ​โนอาห์​นี้​แหละ​ที่​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​ปวง​ชน​ทั้ง​หลาย​ใน​โลก
  • 创世记 8:17 - 你要把方舟里的飞禽走兽及爬虫等所有动物都带出来,让它们在地上多多滋长,生养繁衍。”
  • 创世记 10:2 - 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
  • 创世记 10:3 - 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
  • 创世记 10:4 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
  • 创世记 10:5 - 雅弗的这些后代各按宗族、语言和民族分散在沿海自己的国土上。
  • 创世记 10:6 - 含的儿子是古实、麦西 、弗、迦南。
  • 创世记 10:7 - 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
  • 创世记 10:8 - 古实也是宁录之父,宁录是世上第一位勇士,
  • 创世记 10:9 - 在耶和华眼中是个孔武有力的猎人,因此有俗话说:“要像宁录那样在耶和华眼中是个孔武有力的猎人。”
  • 创世记 10:10 - 他首先在示拿地区的巴别、以力、亚甲、甲尼各地建国,
  • 创世记 10:11 - 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 创世记 10:12 - 以及尼尼微与迦拉之间的利鲜大城。
  • 创世记 10:13 - 麦西的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • 创世记 10:14 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的后代。
  • 创世记 10:15 - 迦南生长子西顿和次子赫,
  • 创世记 10:16 - 他的后代还有耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 创世记 10:17 - 希未人、亚基人、西尼人、
  • 创世记 10:18 - 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。后来迦南各宗族散居在各地。
  • 创世记 10:19 - 迦南的疆域从西顿向基拉耳延伸,远至迦萨,再向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁延伸,远至拉沙。
  • 创世记 10:20 - 以上记载的都是含的子孙,他们根据自己的宗族、语言、国土和民族散居各处。
  • 创世记 10:21 - 雅弗的哥哥闪是希伯子孙的祖先,他也生了儿子。
  • 创世记 10:22 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
  • 创世记 10:23 - 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
  • 创世记 10:24 - 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯,
  • 创世记 10:25 - 希伯有两个儿子,一个名叫法勒 ,因为那时人们分地而居。法勒的兄弟叫约坍。
  • 创世记 10:26 - 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
  • 创世记 10:27 - 哈多兰、乌萨、德拉、
  • 创世记 10:28 - 俄巴路、亚比玛利、示巴、
  • 创世记 10:29 - 阿斐、哈腓拉、约巴。这些都是约坍的儿子。
  • 创世记 10:30 - 他们居住的地方,从米沙直到东边的西发山区。
  • 创世记 10:31 - 以上记载的都是闪的子孙,他们按着自己的宗族、语言、国土和民族散居各处。
  • 创世记 10:32 - 这些人都是洪水以后挪亚三个儿子所生的子孙,他们按着自己的民族和家系散居在各地,繁衍出地上各个民族。
  • 创世记 5:32 - 挪亚五百岁后生闪、含和雅弗。
  • 历代志上 1:4 - 拉麦生挪亚,挪亚生闪、含、雅弗。
  • 历代志上 1:5 - 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
  • 历代志上 1:6 - 歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。
  • 历代志上 1:7 - 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
  • 历代志上 1:8 - 含的儿子是古实、麦西 、弗、迦南。
  • 历代志上 1:9 - 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
  • 历代志上 1:10 - 古实也是宁录之父,宁录是世上第一位勇士。
  • 历代志上 1:11 - 麦西的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • 历代志上 1:12 - 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的后代。
  • 历代志上 1:13 - 迦南生长子西顿和次子赫。
  • 历代志上 1:14 - 他的后代还有耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 历代志上 1:15 - 希未人、亚基人、西尼人、
  • 历代志上 1:16 - 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
  • 历代志上 1:17 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设。
  • 历代志上 1:18 - 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
  • 历代志上 1:19 - 希伯有两个儿子,一个名叫法勒 ,因为那时人们分地而居。法勒的兄弟叫约坍。
  • 历代志上 1:20 - 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
  • 历代志上 1:21 - 哈多兰、乌萨、德拉、
  • 历代志上 1:22 - 以巴录、亚比玛利、示巴、
  • 历代志上 1:23 - 阿斐、哈腓拉、约巴。这些都是约坍的儿子。
  • 历代志上 1:24 - 闪生亚法撒,亚法撒生沙拉,
  • 历代志上 1:25 - 沙拉生希伯,希伯生法勒,法勒生拉吴,
  • 历代志上 1:26 - 拉吴生西鹿,西鹿生拿鹤,拿鹤生他拉,
  • 历代志上 1:27 - 他拉生亚伯兰,又名亚伯拉罕。
  • 历代志上 1:28 - 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
圣经
资源
计划
奉献