Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The sons of Noah who came out of the boat with their father were Shem, Ham, and Japheth. (Ham is the father of Canaan.)
  • 新标点和合本 - 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的儿子,从方舟出来的,有闪、含和雅弗。含是迦南的父亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的儿子,从方舟出来的,有闪、含和雅弗。含是迦南的父亲。
  • 当代译本 - 与挪亚一起出方舟的有他的儿子闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
  • 圣经新译本 - 挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
  • 中文标准译本 - 挪亚的儿子,从方舟出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
  • 现代标点和合本 - 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗,含是迦南的父亲。
  • 和合本(拼音版) - 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
  • New International Version - The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
  • New International Reader's Version - The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. Ham was the father of Canaan.
  • English Standard Version - The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
  • The Message - The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan. These are the three sons of Noah; from these three the whole Earth was populated.
  • Christian Standard Bible - Noah’s sons who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
  • New American Standard Bible - Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
  • New King James Version - Now the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
  • Amplified Bible - The sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth. Ham would become the father of Canaan.
  • American Standard Version - And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
  • King James Version - And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
  • New English Translation - The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Now Ham was the father of Canaan.)
  • World English Bible - The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
  • 新標點和合本 - 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的兒子,從方舟出來的,有閃、含和雅弗。含是迦南的父親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的兒子,從方舟出來的,有閃、含和雅弗。含是迦南的父親。
  • 當代譯本 - 與挪亞一起出方舟的有他的兒子閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
  • 聖經新譯本 - 挪亞的兒子,從方舟裡出來的,就是閃、含、雅弗;含是迦南的父親。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 的兒子、從樓船出來的、是 閃 、 含 、 雅弗 ; 含 是 迦南 的父親。
  • 中文標準譯本 - 挪亞的兒子,從方舟出來的,就是閃、含、雅弗;含是迦南的父親。
  • 現代標點和合本 - 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗,含是迦南的父親。
  • 文理和合譯本 - 挪亞子出方舟者、即閃、含、雅弗、含生迦南、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞三子、閃、含、雅弗出於方舟、含生迦南。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 之子出方舟者、即 閃 、 含 、 雅弗 、 含 為 迦南 父、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam, que fue el padre de Canaán, y Jafet.
  • 현대인의 성경 - 배에서 나온 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이었는데 함은 가나안의 아버지였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
  • Восточный перевод - Сыновья Нуха, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Нуха, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Нуха, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханона).
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils de Noé qui sortirent du bateau étaient Sem, Cham et Japhet ; Cham était le père de Canaan.
  • リビングバイブル - ノアの三人の息子はセム、ハム、ヤペテで、このうちハムがカナン人の先祖に当たります。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
  • Hoffnung für alle - Zusammen mit Noah hatten auch seine drei Söhne Sem, Ham und Jafet das Schiff verlassen. Ham war der Vater von Kanaan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Nô-ê đã ra khỏi tàu là Sem, Cham, và Gia-phết. (Cham là cha của Ca-na-an.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของโนอาห์ที่ออกมาจากเรือคือ เชม ฮาม และยาเฟท (ฮามเป็นบิดาของคานาอัน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​โนอาห์​ที่​ออก​ไป​จาก​เรือ​ใหญ่​คือ​เชม ฮาม และ​ยาเฟท ฮาม​เป็น​บิดา​ของ​คานาอัน
交叉引用
  • Genesis 9:23 - Then Shem and Japheth took a robe, held it over their shoulders, and backed into the tent to cover their father. As they did this, they looked the other way so they would not see him naked.
  • 1 Chronicles 1:4 - and Noah. The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth.
  • Genesis 9:25 - Then he cursed Canaan, the son of Ham: “May Canaan be cursed! May he be the lowest of servants to his relatives.”
  • Genesis 9:26 - Then Noah said, “May the Lord, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant!
  • Genesis 9:27 - May God expand the territory of Japheth! May Japheth share the prosperity of Shem, and may Canaan be his servant.”
  • Genesis 10:6 - The descendants of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
  • Genesis 10:1 - This is the account of the families of Shem, Ham, and Japheth, the three sons of Noah. Many children were born to them after the great flood.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The sons of Noah who came out of the boat with their father were Shem, Ham, and Japheth. (Ham is the father of Canaan.)
  • 新标点和合本 - 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的儿子,从方舟出来的,有闪、含和雅弗。含是迦南的父亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的儿子,从方舟出来的,有闪、含和雅弗。含是迦南的父亲。
  • 当代译本 - 与挪亚一起出方舟的有他的儿子闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
  • 圣经新译本 - 挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
  • 中文标准译本 - 挪亚的儿子,从方舟出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
  • 现代标点和合本 - 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗,含是迦南的父亲。
  • 和合本(拼音版) - 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
  • New International Version - The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
  • New International Reader's Version - The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. Ham was the father of Canaan.
  • English Standard Version - The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
  • The Message - The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan. These are the three sons of Noah; from these three the whole Earth was populated.
  • Christian Standard Bible - Noah’s sons who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
  • New American Standard Bible - Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
  • New King James Version - Now the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
  • Amplified Bible - The sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth. Ham would become the father of Canaan.
  • American Standard Version - And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
  • King James Version - And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
  • New English Translation - The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Now Ham was the father of Canaan.)
  • World English Bible - The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
  • 新標點和合本 - 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的兒子,從方舟出來的,有閃、含和雅弗。含是迦南的父親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的兒子,從方舟出來的,有閃、含和雅弗。含是迦南的父親。
  • 當代譯本 - 與挪亞一起出方舟的有他的兒子閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
  • 聖經新譯本 - 挪亞的兒子,從方舟裡出來的,就是閃、含、雅弗;含是迦南的父親。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 的兒子、從樓船出來的、是 閃 、 含 、 雅弗 ; 含 是 迦南 的父親。
  • 中文標準譯本 - 挪亞的兒子,從方舟出來的,就是閃、含、雅弗;含是迦南的父親。
  • 現代標點和合本 - 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗,含是迦南的父親。
  • 文理和合譯本 - 挪亞子出方舟者、即閃、含、雅弗、含生迦南、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞三子、閃、含、雅弗出於方舟、含生迦南。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 之子出方舟者、即 閃 、 含 、 雅弗 、 含 為 迦南 父、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam, que fue el padre de Canaán, y Jafet.
  • 현대인의 성경 - 배에서 나온 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이었는데 함은 가나안의 아버지였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
  • Восточный перевод - Сыновья Нуха, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Нуха, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Нуха, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханона).
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils de Noé qui sortirent du bateau étaient Sem, Cham et Japhet ; Cham était le père de Canaan.
  • リビングバイブル - ノアの三人の息子はセム、ハム、ヤペテで、このうちハムがカナン人の先祖に当たります。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
  • Hoffnung für alle - Zusammen mit Noah hatten auch seine drei Söhne Sem, Ham und Jafet das Schiff verlassen. Ham war der Vater von Kanaan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Nô-ê đã ra khỏi tàu là Sem, Cham, và Gia-phết. (Cham là cha của Ca-na-an.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของโนอาห์ที่ออกมาจากเรือคือ เชม ฮาม และยาเฟท (ฮามเป็นบิดาของคานาอัน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​โนอาห์​ที่​ออก​ไป​จาก​เรือ​ใหญ่​คือ​เชม ฮาม และ​ยาเฟท ฮาม​เป็น​บิดา​ของ​คานาอัน
  • Genesis 9:23 - Then Shem and Japheth took a robe, held it over their shoulders, and backed into the tent to cover their father. As they did this, they looked the other way so they would not see him naked.
  • 1 Chronicles 1:4 - and Noah. The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth.
  • Genesis 9:25 - Then he cursed Canaan, the son of Ham: “May Canaan be cursed! May he be the lowest of servants to his relatives.”
  • Genesis 9:26 - Then Noah said, “May the Lord, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant!
  • Genesis 9:27 - May God expand the territory of Japheth! May Japheth share the prosperity of Shem, and may Canaan be his servant.”
  • Genesis 10:6 - The descendants of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
  • Genesis 10:1 - This is the account of the families of Shem, Ham, and Japheth, the three sons of Noah. Many children were born to them after the great flood.
圣经
资源
计划
奉献