逐节对照
- King James Version - And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
- 新标点和合本 - 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:
- 和合本2010(神版-简体) - 神说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:
- 当代译本 - 上帝说:“我与你们及所有和你们在一起的生物立世代永存的约,这是我立约的记号。
- 圣经新译本 - 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
- 中文标准译本 - 神又说:“以下是我与你们以及同你们在一起的各样活物所立之约的标记——直到未来所有的世代:
- 现代标点和合本 - 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。
- 和合本(拼音版) - 上帝说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
- New International Version - And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
- New International Reader's Version - God continued, “My covenant is between me and you and every living creature with you. It is a covenant for all time to come. Here is the sign of the covenant I am making.
- English Standard Version - And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
- New Living Translation - Then God said, “I am giving you a sign of my covenant with you and with all living creatures, for all generations to come.
- The Message - God continued, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and everything living around you and everyone living after you. I’m putting my rainbow in the clouds, a sign of the covenant between me and the Earth. From now on, when I form a cloud over the Earth and the rainbow appears in the cloud, I’ll remember my covenant between me and you and everything living, that never again will floodwaters destroy all life. When the rainbow appears in the cloud, I’ll see it and remember the eternal covenant between God and everything living, every last living creature on Earth.”
- Christian Standard Bible - And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all future generations:
- New American Standard Bible - God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations;
- New King James Version - And God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
- Amplified Bible - And God said, “This is the token (visible symbol, memorial) of the [solemn] covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations;
- American Standard Version - And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
- New English Translation - And God said, “This is the guarantee of the covenant I am making with you and every living creature with you, a covenant for all subsequent generations:
- World English Bible - God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
- 新標點和合本 - 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
- 當代譯本 - 上帝說:「我與你們及所有和你們在一起的生物立世代永存的約,這是我立約的記號。
- 聖經新譯本 - 神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;
- 呂振中譯本 - 上帝說: 『在我與你們之間, 以及同你們在一起、 各樣有生命的活物之間, 我所訂的約的憑證, 存到永世代的,就是 以下 這個:
- 中文標準譯本 - 神又說:「以下是我與你們以及同你們在一起的各樣活物所立之約的標記——直到未來所有的世代:
- 現代標點和合本 - 神說:「我與你們並你們這裡的各樣活物所立的永約,是有記號的。
- 文理和合譯本 - 上帝曰、我與爾暨偕爾之生物、立約有徵、以至永世、
- 文理委辦譯本 - 上帝曰、我與爾眾、及諸生物、永立其約、必有兆焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、我與爾並偕爾之生物、立永世之約、有可為徵、
- Nueva Versión Internacional - Y Dios añadió: «Esta es la señal del pacto que establezco para siempre con ustedes y con todos los seres vivientes que los acompañan:
- 현대인의 성경 - 내가 너희와 그리고 너희와 함께 있는 모든 생물들과 대대로 맺을 계약의 표는 이것이다.
- Новый Русский Перевод - Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
- Восточный перевод - Всевышний сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu ajouta : Voici le signe de l’alliance que je conclus pour tous les âges à venir entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous :
- リビングバイブル - その約束のしるしに、
- Nova Versão Internacional - E Deus prosseguiu: “Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
- Hoffnung für alle - Weiter sagte er: »Diesen Bund schließe ich mit euch und allen Bewohnern der Erde, immer und ewig will ich dazu stehen. Der Regenbogen soll ein Zeichen für dieses Versprechen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “นี่คือเครื่องหมายแห่งพันธสัญญาที่เรากำลังทำระหว่างเรากับเจ้าและกับสิ่งมีชีวิตทั้งปวงที่อยู่กับเจ้า เป็นพันธสัญญาที่ผูกพันตลอดทุกชั่วอายุคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้ากล่าวว่า “นี่คือสัญลักษณ์แห่งพันธสัญญาที่เราทำไว้ระหว่างเรากับเจ้าและกับสิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่อยู่กับเจ้าตราบจนถึงทุกชาติพันธุ์
交叉引用
- Joshua 2:12 - Now therefore, I pray you, swear unto me by the Lord, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:
- Exodus 13:16 - And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the Lord brought us forth out of Egypt.
- Matthew 26:26 - And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
- Matthew 26:27 - And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
- Matthew 26:28 - For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
- 1 Corinthians 11:23 - For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
- 1 Corinthians 11:24 - And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
- 1 Corinthians 11:25 - After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
- Exodus 12:13 - And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
- Genesis 9:17 - And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
- Genesis 17:11 - And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.