Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 KJV
逐节对照
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
交叉引用
  • Jonah 4:11 - And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
  • Job 38:1 - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
  • Job 38:2 - Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
  • Job 38:3 - Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
  • Job 38:4 - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
  • Job 38:5 - Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
  • Job 38:9 - When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
  • Job 38:10 - And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
  • Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
  • Job 38:12 - Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
  • Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
  • Job 38:15 - And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
  • Job 38:16 - Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  • Job 38:19 - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  • Job 38:20 - That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
  • Job 38:21 - Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
  • Job 38:22 - Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
  • Job 38:25 - Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
  • Job 38:26 - To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • Job 38:27 - To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
  • Job 38:28 - Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • Job 38:30 - The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
  • Job 38:31 - Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
  • Job 38:32 - Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
  • Job 38:33 - Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
  • Job 38:34 - Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
  • Job 38:35 - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
  • Job 38:36 - Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
  • Job 38:37 - Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
  • Job 38:38 - When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
  • Job 38:39 - Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
  • Job 38:41 - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • Job 41:1 - Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  • Job 41:2 - Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
  • Job 41:3 - Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • Job 41:5 - Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  • Job 41:6 - Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
  • Job 41:7 - Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  • Job 41:8 - Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
  • Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • Job 41:10 - None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  • Job 41:11 - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  • Job 41:13 - Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • Job 41:15 - His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another, that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
  • Job 41:18 - By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
  • Job 41:21 - His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  • Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  • Job 41:25 - When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
  • Job 41:26 - The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
  • Job 41:27 - He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
  • Job 41:29 - Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
  • Job 41:30 - Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
  • Job 41:31 - He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • Job 41:33 - Upon earth there is not his like, who is made without fear.
  • Job 41:34 - He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to all: and his tender mercies are over all his works.
  • Genesis 8:1 - And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
  • Psalms 36:5 - Thy mercy, O Lord, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
  • Psalms 36:6 - Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.
  • Genesis 9:15 - And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  • Genesis 9:16 - And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
  • Jonah 4:11 - And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
  • Job 38:1 - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
  • Job 38:2 - Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
  • Job 38:3 - Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
  • Job 38:4 - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
  • Job 38:5 - Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
  • Job 38:9 - When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
  • Job 38:10 - And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
  • Job 38:11 - And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
  • Job 38:12 - Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
  • Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
  • Job 38:15 - And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
  • Job 38:16 - Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  • Job 38:19 - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  • Job 38:20 - That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
  • Job 38:21 - Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
  • Job 38:22 - Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
  • Job 38:25 - Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
  • Job 38:26 - To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • Job 38:27 - To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
  • Job 38:28 - Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  • Job 38:30 - The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
  • Job 38:31 - Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
  • Job 38:32 - Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
  • Job 38:33 - Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
  • Job 38:34 - Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
  • Job 38:35 - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
  • Job 38:36 - Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
  • Job 38:37 - Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
  • Job 38:38 - When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
  • Job 38:39 - Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
  • Job 38:41 - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • Job 41:1 - Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  • Job 41:2 - Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
  • Job 41:3 - Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • Job 41:5 - Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  • Job 41:6 - Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
  • Job 41:7 - Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  • Job 41:8 - Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
  • Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • Job 41:10 - None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  • Job 41:11 - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  • Job 41:13 - Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • Job 41:15 - His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another, that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
  • Job 41:18 - By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
  • Job 41:21 - His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  • Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  • Job 41:25 - When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
  • Job 41:26 - The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
  • Job 41:27 - He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
  • Job 41:29 - Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
  • Job 41:30 - Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
  • Job 41:31 - He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • Job 41:33 - Upon earth there is not his like, who is made without fear.
  • Job 41:34 - He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to all: and his tender mercies are over all his works.
  • Genesis 8:1 - And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
  • Psalms 36:5 - Thy mercy, O Lord, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
  • Psalms 36:6 - Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.
  • Genesis 9:15 - And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  • Genesis 9:16 - And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
圣经
资源
计划
奉献