Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 約拿書 4:11 - 何況這尼尼微大城,其中不曉得分辨左右手的有十二萬多人,並且有許多牲畜,我怎能不愛惜呢?”
  • 約伯記 38:1 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
  • 約伯記 38:2 - “這以無知無識的言語, 使我的旨意暗晦不明的是誰呢?
  • 約伯記 38:3 - 現在你要如勇士束腰, 我要問你,你要告訴我。
  • 約伯記 38:4 - 我奠定大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,就只管說吧。
  • 約伯記 38:5 - 你一定曉得是誰定大地的尺度, 是誰把準繩拉在大地之上?
  • 約伯記 38:6 - 地的基礎奠在哪裡, 地的角石是誰安放的?
  • 約伯記 38:7 - 那時晨星一起歌唱,  神的眾子也都歡呼。
  • 約伯記 38:8 - 海水沖出如嬰孩出母胎, 那時誰用門把海水關閉呢?
  • 約伯記 38:9 - 是我以雲彩當作海的衣服, 以幽暗當作包裹海的布;
  • 約伯記 38:10 - 我為海定界限, 又安置門閂和門戶,
  • 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波浪要在這裡止住。’
  • 約伯記 38:12 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
  • 約伯記 38:13 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 約伯記 38:14 - 因著這光,地面改變如在泥上蓋上印, 萬象顯出如衣服一樣。
  • 約伯記 38:15 - 惡人必得不到亮光, 高舉的膀臂必被折斷。
  • 約伯記 38:16 - 你曾到過海的泉源, 在深淵的底處行走過嗎?
  • 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
  • 約伯記 38:18 - 地的廣闊,你明白嗎? 你若完全知道,就只管說吧。
  • 約伯記 38:19 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
  • 約伯記 38:20 - 你能把光與暗帶到它們的境地嗎? 你曉得通到它們居所的路嗎?
  • 約伯記 38:21 - 你是知道的,因為那時你已經出生了, 你一生的日數也很多。
  • 約伯記 38:22 - 你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
  • 約伯記 38:23 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
  • 約伯記 38:24 - 光從哪條路散開, 東風從哪裡分散在地上?
  • 約伯記 38:25 - 誰為大雨分水道, 誰為雷電定道路?
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使荒廢之地得著滋潤, 使青草在乾旱之地得以長起來呢?
  • 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
  • 約伯記 38:29 - 冰出自誰的胎? 天上的霜是誰所生的呢?
  • 約伯記 38:30 - 眾水堅硬如石頭, 深淵的表面凍結成冰。
  • 約伯記 38:31 - 你能繫住昴星的結嗎? 你能解開參星的帶嗎?
  • 約伯記 38:32 - 你能按時領出瑪查魯夫星系嗎? 你能引導北斗和隨從它的眾星嗎?
  • 約伯記 38:33 - 你曉得天的定例嗎? 你能在地上建立天的權威嗎?
  • 約伯記 38:34 - 你能向密雲揚聲嗎? 你能使洪水淹沒你嗎?
  • 約伯記 38:35 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
  • 約伯記 38:36 - 誰把智慧放在懷裡, 或把聰明賜於人的心中?
  • 約伯記 38:37 - 塵土融合成團, 土塊黏結在一起的時候,
  • 約伯記 38:38 - 誰能憑智慧數算雲天呢? 誰能把天上的水袋傾倒呢?
  • 約伯記 38:39 - 獅子在洞中蹲伏, 在藏身之處躺臥埋伏的時候,
  • 約伯記 38:40 - 你能為母獅獵取食物嗎? 你能使食慾飽足嗎?
  • 約伯記 38:41 - 烏鴉雛鳥因缺乏食物飛來飛去, 向 神哀求的時候, 誰為烏鴉預備食物呢?”
  • 約伯記 41:1 - “你能用魚鈎釣上鱷魚嗎? 能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
  • 約伯記 41:2 - 能把草繩穿進牠的鼻子嗎? 能用刺鈎穿透牠的腮骨嗎?
  • 約伯記 41:3 - 牠會向你再三懇求, 對你說溫柔的話嗎?
  • 約伯記 41:4 - 牠肯與你立約, 好使你永遠奴役牠嗎?
  • 約伯記 41:5 - 你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢? 怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
  • 約伯記 41:6 - 結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢? 怎能把牠分給商人呢?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎扎滿牠的皮嗎? 能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
  • 約伯記 41:8 - 你把手按在牠身上, 想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉文本》為40:25~32)
  • 約伯記 41:9 - 人希望捉住牠是徒然的, 人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉文本》為41:1)
  • 約伯記 41:10 - 人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎? 這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 論到鱷魚的四肢和牠的力氣, 以及美好的體態,我不能緘默不言。
  • 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠的外皮呢? 誰能進入牠上下兩顎之間呢?
  • 約伯記 41:14 - 誰能打開牠的口呢? 牠的牙齒令人戰慄。
  • 約伯記 41:15 - 牠的背有一行一行的鱗甲, 緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連接, 連氣也透不入其間,
  • 約伯記 41:17 - 鱗甲一一互相連合, 互相緊貼,不能分離。
  • 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來, 牠的眼睛如同清晨的陽光;
  • 約伯記 41:19 - 有火從牠的口中發出, 火星四射;
  • 約伯記 41:20 - 有煙從牠的鼻孔裡冒出來, 像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣可以點著煤炭, 有火燄從牠的口裡噴出來,
  • 約伯記 41:22 - 牠的頸項上存著能力, 驚恐在牠面前跳躍。
  • 約伯記 41:23 - 牠下垂的肌肉緊貼在一起, 牢牢地貼在身上,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心堅實如石頭, 如下磨石那樣堅實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚慌, 因驚惶過度舉止失措。
  • 約伯記 41:26 - 追上牠的刀劍都沒用, 矛槍、標槍、短槍也是這樣。
  • 約伯記 41:27 - 牠把鐵當作乾草, 把銅當作朽木。
  • 約伯記 41:28 - 弓箭不能使牠逃跑, 甩石機弦在牠看來不過是碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 棍棒被牠當作碎稭, 短槍颼颼之聲牠也譏笑。
  • 約伯記 41:30 - 牠的腹下像銳利的瓦片, 牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵沸騰, 牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
  • 約伯記 41:32 - 牠使自己行過的路發出白光, 令人把深淵當作白髮老人。
  • 約伯記 41:33 - 在世上沒有一樣像牠的, 牠是無所懼怕的動物;
  • 約伯記 41:34 - 所有高大的動物,牠都藐視, 牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
  • 詩篇 145:9 - 耶和華善待萬有, 他的憐憫臨到他一切所造的。
  • 創世記 8:1 -  神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
  • 詩篇 36:5 - 耶和華啊!你的慈愛上及諸天, 你的信實高達雲霄。
  • 詩篇 36:6 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 創世記 9:15 - 我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約: 水不再成為洪水, 來毀滅凡有生命的。
  • 創世記 9:16 - 彩虹在雲彩中出現, 我看見了就記念 我與地上一切有生命的活物,所立的永約。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
  • 約拿書 4:11 - 何況這尼尼微大城,其中不曉得分辨左右手的有十二萬多人,並且有許多牲畜,我怎能不愛惜呢?”
  • 約伯記 38:1 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
  • 約伯記 38:2 - “這以無知無識的言語, 使我的旨意暗晦不明的是誰呢?
  • 約伯記 38:3 - 現在你要如勇士束腰, 我要問你,你要告訴我。
  • 約伯記 38:4 - 我奠定大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,就只管說吧。
  • 約伯記 38:5 - 你一定曉得是誰定大地的尺度, 是誰把準繩拉在大地之上?
  • 約伯記 38:6 - 地的基礎奠在哪裡, 地的角石是誰安放的?
  • 約伯記 38:7 - 那時晨星一起歌唱,  神的眾子也都歡呼。
  • 約伯記 38:8 - 海水沖出如嬰孩出母胎, 那時誰用門把海水關閉呢?
  • 約伯記 38:9 - 是我以雲彩當作海的衣服, 以幽暗當作包裹海的布;
  • 約伯記 38:10 - 我為海定界限, 又安置門閂和門戶,
  • 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波浪要在這裡止住。’
  • 約伯記 38:12 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
  • 約伯記 38:13 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 約伯記 38:14 - 因著這光,地面改變如在泥上蓋上印, 萬象顯出如衣服一樣。
  • 約伯記 38:15 - 惡人必得不到亮光, 高舉的膀臂必被折斷。
  • 約伯記 38:16 - 你曾到過海的泉源, 在深淵的底處行走過嗎?
  • 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
  • 約伯記 38:18 - 地的廣闊,你明白嗎? 你若完全知道,就只管說吧。
  • 約伯記 38:19 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
  • 約伯記 38:20 - 你能把光與暗帶到它們的境地嗎? 你曉得通到它們居所的路嗎?
  • 約伯記 38:21 - 你是知道的,因為那時你已經出生了, 你一生的日數也很多。
  • 約伯記 38:22 - 你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
  • 約伯記 38:23 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
  • 約伯記 38:24 - 光從哪條路散開, 東風從哪裡分散在地上?
  • 約伯記 38:25 - 誰為大雨分水道, 誰為雷電定道路?
  • 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
  • 約伯記 38:27 - 使荒廢之地得著滋潤, 使青草在乾旱之地得以長起來呢?
  • 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
  • 約伯記 38:29 - 冰出自誰的胎? 天上的霜是誰所生的呢?
  • 約伯記 38:30 - 眾水堅硬如石頭, 深淵的表面凍結成冰。
  • 約伯記 38:31 - 你能繫住昴星的結嗎? 你能解開參星的帶嗎?
  • 約伯記 38:32 - 你能按時領出瑪查魯夫星系嗎? 你能引導北斗和隨從它的眾星嗎?
  • 約伯記 38:33 - 你曉得天的定例嗎? 你能在地上建立天的權威嗎?
  • 約伯記 38:34 - 你能向密雲揚聲嗎? 你能使洪水淹沒你嗎?
  • 約伯記 38:35 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
  • 約伯記 38:36 - 誰把智慧放在懷裡, 或把聰明賜於人的心中?
  • 約伯記 38:37 - 塵土融合成團, 土塊黏結在一起的時候,
  • 約伯記 38:38 - 誰能憑智慧數算雲天呢? 誰能把天上的水袋傾倒呢?
  • 約伯記 38:39 - 獅子在洞中蹲伏, 在藏身之處躺臥埋伏的時候,
  • 約伯記 38:40 - 你能為母獅獵取食物嗎? 你能使食慾飽足嗎?
  • 約伯記 38:41 - 烏鴉雛鳥因缺乏食物飛來飛去, 向 神哀求的時候, 誰為烏鴉預備食物呢?”
  • 約伯記 41:1 - “你能用魚鈎釣上鱷魚嗎? 能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
  • 約伯記 41:2 - 能把草繩穿進牠的鼻子嗎? 能用刺鈎穿透牠的腮骨嗎?
  • 約伯記 41:3 - 牠會向你再三懇求, 對你說溫柔的話嗎?
  • 約伯記 41:4 - 牠肯與你立約, 好使你永遠奴役牠嗎?
  • 約伯記 41:5 - 你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢? 怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
  • 約伯記 41:6 - 結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢? 怎能把牠分給商人呢?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎扎滿牠的皮嗎? 能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
  • 約伯記 41:8 - 你把手按在牠身上, 想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉文本》為40:25~32)
  • 約伯記 41:9 - 人希望捉住牠是徒然的, 人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉文本》為41:1)
  • 約伯記 41:10 - 人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎? 這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 論到鱷魚的四肢和牠的力氣, 以及美好的體態,我不能緘默不言。
  • 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠的外皮呢? 誰能進入牠上下兩顎之間呢?
  • 約伯記 41:14 - 誰能打開牠的口呢? 牠的牙齒令人戰慄。
  • 約伯記 41:15 - 牠的背有一行一行的鱗甲, 緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連接, 連氣也透不入其間,
  • 約伯記 41:17 - 鱗甲一一互相連合, 互相緊貼,不能分離。
  • 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來, 牠的眼睛如同清晨的陽光;
  • 約伯記 41:19 - 有火從牠的口中發出, 火星四射;
  • 約伯記 41:20 - 有煙從牠的鼻孔裡冒出來, 像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣可以點著煤炭, 有火燄從牠的口裡噴出來,
  • 約伯記 41:22 - 牠的頸項上存著能力, 驚恐在牠面前跳躍。
  • 約伯記 41:23 - 牠下垂的肌肉緊貼在一起, 牢牢地貼在身上,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心堅實如石頭, 如下磨石那樣堅實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚慌, 因驚惶過度舉止失措。
  • 約伯記 41:26 - 追上牠的刀劍都沒用, 矛槍、標槍、短槍也是這樣。
  • 約伯記 41:27 - 牠把鐵當作乾草, 把銅當作朽木。
  • 約伯記 41:28 - 弓箭不能使牠逃跑, 甩石機弦在牠看來不過是碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 棍棒被牠當作碎稭, 短槍颼颼之聲牠也譏笑。
  • 約伯記 41:30 - 牠的腹下像銳利的瓦片, 牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵沸騰, 牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
  • 約伯記 41:32 - 牠使自己行過的路發出白光, 令人把深淵當作白髮老人。
  • 約伯記 41:33 - 在世上沒有一樣像牠的, 牠是無所懼怕的動物;
  • 約伯記 41:34 - 所有高大的動物,牠都藐視, 牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
  • 詩篇 145:9 - 耶和華善待萬有, 他的憐憫臨到他一切所造的。
  • 創世記 8:1 -  神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
  • 詩篇 36:5 - 耶和華啊!你的慈愛上及諸天, 你的信實高達雲霄。
  • 詩篇 36:6 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 創世記 9:15 - 我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約: 水不再成為洪水, 來毀滅凡有生命的。
  • 創世記 9:16 - 彩虹在雲彩中出現, 我看見了就記念 我與地上一切有生命的活物,所立的永約。”
圣经
资源
计划
奉献