逐节对照
- 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
- 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
- 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
- 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
- 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
- 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
- New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
- English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
- New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
- Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
- New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
- New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
- Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
- American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
- King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
- New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
- World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
- 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
- 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
- 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
- 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
- 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
- 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
- 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
- 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
- Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
- 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
- Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
- Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
- Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกับสิ่งมีชีวิตทุกสิ่งที่อยู่กับเจ้า ได้แก่ นก สัตว์เลี้ยง และสัตว์ป่าทั้งปวงในโลกที่อยู่และออกมาจากเรือใหญ่พร้อมกับเจ้า
交叉引用
- 约拿书 4:11 - 我怎能不爱惜这尼尼微大城呢?城中单是连左右手都分不清的人就有十二万多,还有许多的牲畜。”
- 约伯记 38:1 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
- 约伯记 38:2 - “是谁用无知的话蒙蔽我的旨意?
- 约伯记 38:3 - 你要像勇士一样束腰备战, 我来提问,你来回答。
- 约伯记 38:4 - “我立大地根基的时候,你在哪里? 你若那么聪明,请告诉我。
- 约伯记 38:5 - 你可知道谁为大地定的尺寸? 谁用准绳把它丈量?
- 约伯记 38:6 - 是什么支撑大地的根基? 谁为它安放的基石?
- 约伯记 38:7 - 当时晨星齐声歌唱, 众天使都发出欢呼。
- 约伯记 38:8 - “大海从母胎奔腾而出时, 谁为它划定界限?
- 约伯记 38:9 - 是我为大海披上云彩, 为它裹上厚厚的幽暗。
- 约伯记 38:10 - 是我为它划定界限, 并安上门和闩,
- 约伯记 38:11 - 说,‘你到此为止,不可越界; 你狂傲的波涛要停在这里。’
- 约伯记 38:12 - “你生平可曾向晨曦发号施令, 为黎明的曙光指定岗位,
- 约伯记 38:13 - 使阳光普照大地, 抖出藏匿的恶人?
- 约伯记 38:14 - 日光使大地改观,如泥上盖印, 万物如衣服般显出颜色。
- 约伯记 38:15 - 恶人得不到光明, 强横的臂膀必折断。
- 约伯记 38:16 - 你可曾到过大海的源头, 走过深渊的底部?
- 约伯记 38:17 - 死亡之门可曾向你显露? 你可曾见过幽冥之门?
- 约伯记 38:18 - 你知道大地有多广阔吗? 你若全知道,就告诉我吧。
- 约伯记 38:19 - “哪条路通往光明的居所? 哪里是黑暗的住处?
- 约伯记 38:20 - 你能把它们带回原处吗? 你认识通往其居所的路吗?
- 约伯记 38:21 - 你肯定知道, 因为那时你已出生, 你的寿数又很长久!
- 约伯记 38:22 - “你曾到过雪库, 或见过雹仓吗?
- 约伯记 38:23 - 那是我为降灾之时, 为争战之日而预备的。
- 约伯记 38:24 - 光从哪条路散开? 东风从哪条路吹遍大地?
- 约伯记 38:25 - 谁为豪雨开水道, 为雷电辟路径,
- 约伯记 38:26 - 使雨水降在杳无人烟之地, 降在无人居住的旷野,
- 约伯记 38:27 - 以滋润荒凉不毛之地, 使土地长出青草?
- 约伯记 38:28 - 雨水有父亲吗? 谁生的露珠?
- 约伯记 38:29 - 冰出自谁的胎? 谁生的天上的霜?
- 约伯记 38:30 - 水变得坚硬如石, 深渊表面凝结成冰。
- 约伯记 38:31 - “你能系住昴星的结, 解开参星的带吗?
- 约伯记 38:32 - 你能按季节领出星座, 引导北斗及其众星吗?
- 约伯记 38:33 - 你知道天的定律吗? 你能使地服从天律吗?
- 约伯记 38:34 - 你能号令云彩, 使倾盆大雨覆盖你吗?
- 约伯记 38:35 - 你能命闪电发出, 让它听候调遣吗?
- 约伯记 38:36 - 谁将智慧放在人胸中? 谁使人内心有聪明?
- 约伯记 38:37 - 尘土结成硬团, 土块黏在一起时, 谁能凭智慧数算云彩? 谁能倾倒天上的水囊?
- 约伯记 38:39 - “狮子卧在洞中, 猛狮埋伏在隐秘处, 你能为它们猎取食物, 使它们饱餐吗?
- 约伯记 38:41 - 乌鸦的幼雏饿得飞来飞去, 向上帝哀鸣时, 谁供应乌鸦食物?
- 约伯记 41:1 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
- 约伯记 41:2 - 你岂能用绳子穿它的鼻子, 用钩子穿它的腮骨?
- 约伯记 41:3 - 它岂会向你连连求饶, 对你说柔和的话?
- 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
- 约伯记 41:5 - 你岂能拿它当小鸟玩耍, 或拴起来给幼女取乐?
- 约伯记 41:6 - 渔夫们岂能把它当货物出售, 卖给商人?
- 约伯记 41:7 - 你岂能在它皮上戳满长矛, 头上插满鱼叉?
- 约伯记 41:8 - 你动手碰碰它, 就知道是场恶战,绝不会再碰。
- 约伯记 41:9 - 企图捕捉它的都会失望, 人看到它就会心惊胆战。
- 约伯记 41:10 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
- 约伯记 41:11 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
- 约伯记 41:12 - “关于它的四肢、大力和健美的身体, 我不能缄默不言。
- 约伯记 41:13 - 谁能剥去它的外皮? 谁能给它戴上辔头?
- 约伯记 41:14 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
- 约伯记 41:15 - 它的脊背覆着行行鳞甲, 牢牢地密封在一起,
- 约伯记 41:16 - 紧密无间, 连气也透不进去。
- 约伯记 41:17 - 鳞甲彼此相连相扣, 无法分开。
- 约伯记 41:18 - 它打喷嚏时,水光四射; 它的眼睛亮如晨光;
- 约伯记 41:19 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
- 约伯记 41:20 - 鼻孔冒烟, 如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
- 约伯记 41:21 - 呼气可点燃煤炭, 口中喷出火焰;
- 约伯记 41:22 - 颈项强而有力, 恐惧在它前面开路;
- 约伯记 41:23 - 身上的皱褶紧密相连, 牢牢地密封在一起;
- 约伯记 41:24 - 心坚如石, 硬如磨石。
- 约伯记 41:25 - 它一站起来,勇士都害怕, 见它冲来,他们慌忙退缩。
- 约伯记 41:26 - 刀剑挡不住它, 长矛、标枪、尖戟也无能为力。
- 约伯记 41:27 - 它视铁如干草, 视铜如朽木。
- 约伯记 41:28 - 利箭吓不跑它, 弹石在它看来只是碎秸;
- 约伯记 41:29 - 棍棒无异于秸秆, 它嗤笑投来的标枪。
- 约伯记 41:30 - 它腹部有锋利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
- 约伯记 41:31 - 它使深渊如锅翻腾, 使大海如油锅滚动。
- 约伯记 41:32 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
- 约伯记 41:33 - 地上没有动物能与它相比, 像它那样无所畏惧。
- 约伯记 41:34 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
- 诗篇 145:9 - 耶和华善待众生, 怜悯祂所造的万物。
- 创世记 8:1 - 上帝眷顾挪亚及方舟里的野兽和牲畜,就使风吹在大地上,水便开始消退。
- 诗篇 36:5 - 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。
- 诗篇 36:6 - 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。
- 创世记 9:15 - 这样我会顾念我与你们及一切有血气的生物所立的约,水就不会再泛滥、毁灭所有生命。
- 创世记 9:16 - 当我看见彩虹在云中出现的时候,就会顾念我与地上一切活物立的永远之约。”