逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 神賜福挪亞和他的兒子們,對他們說:“你們要繁衍、增多,遍滿大地。
  • 新标点和合本 - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满这地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满这地。
  • 当代译本 - 上帝赐福给挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面。
  • 圣经新译本 - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 中文标准译本 - 神祝福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 现代标点和合本 - 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
  • 和合本(拼音版) - 上帝赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
  • New International Version - Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.
  • New International Reader's Version - Then God blessed Noah and his sons. He said to them, “Have children so that there are many of you. Fill the earth.
  • English Standard Version - And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • New Living Translation - Then God blessed Noah and his sons and told them, “Be fruitful and multiply. Fill the earth.
  • The Message - God blessed Noah and his sons: He said, “Prosper! Reproduce! Fill the Earth! Every living creature—birds, animals, fish—will fall under your spell and be afraid of you. You’re responsible for them. All living creatures are yours for food; just as I gave you the plants, now I give you everything else. Except for meat with its lifeblood still in it—don’t eat that.
  • Christian Standard Bible - God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • New American Standard Bible - Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • New King James Version - So God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Amplified Bible - And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • American Standard Version - And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • King James Version - And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • New English Translation - Then God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • World English Bible - God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
  • 新標點和合本 - 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿這地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿這地。
  • 當代譯本 - 上帝賜福給挪亞和他的兒子們,對他們說:「你們要生養眾多,遍佈地面。
  • 聖經新譯本 - 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:“你們要繁衍增多,充滿大地。
  • 呂振中譯本 - 上帝給 挪亞 和他的兒子祝福說:『要繁殖增多,充滿 全 地!
  • 中文標準譯本 - 神祝福挪亞和他的兒子們,對他們說:「你們要繁衍增多,充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
  • 文理和合譯本 - 上帝錫嘏挪亞、及其子曰、生育眾多、遍滿於地、
  • 文理委辦譯本 - 上帝錫嘏挪亞及其子、曰、生育眾多、昌熾於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主許福於 挪亞 及其子曰、生育眾多、滿盈於地、
  • Nueva Versión Internacional - Dios bendijo a Noé y a sus hijos con estas palabras: «Sean fecundos, multiplíquense y llenen la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 노아와 그의 아들들을 축복하여 이렇게 말씀하셨다. “너희는 자녀 를 많이 낳고 번성하여 땅을 가득 채워라.
  • Новый Русский Перевод - Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Восточный перевод - Всевышний благословил Нуха и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах благословил Нуха и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний благословил Нуха и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit : Soyez féconds, multipliez-vous et remplissez la terre.
  • リビングバイブル - 神は、ノアと息子たちを祝福しました。そして、子どもがたくさん生まれ、全地に増え広がるようにと命じたのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: “Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
  • Hoffnung für alle - Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: »Vermehrt euch und bevölkert wieder die Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con. Ngài phán: “Hãy sinh sản thêm nhiều cho đầy mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าทรงอวยพรโนอาห์กับบุตรของเขาและตรัสว่า “จงมีลูกมีหลานทวีขึ้นจนเต็มแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​อวยพร​โนอาห์​กับ​บุตร​ของ​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก
  • Thai KJV - พระเจ้าทรงอวยพระพรแก่โนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของท่าน และตรัสแก่พวกเขาว่า “จงมีลูกดก และทวีมากขึ้นจนเต็มแผ่นดิน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​ได้​อวยพร​โนอาห์​กับ​พวกลูกชาย​ของเขา​และ​พูด​ว่า “ให้​มีลูก​มีหลาน​มากมาย​เต็ม​แผ่นดิน
  • onav - وَبَارَكَ اللهُ نُوحاً وَأَبْنَاءَهُ قَائِلاً لَهُمْ: «أَثْمِرُوا وَتَكَاثَرُوا وَامْلَأُوا الأَرْضَ،
交叉引用
  • 創世記 24:60 - 他們給利百加祝福,對她說: “我們的妹妹呀, 願你成為千千萬萬! 願你的後裔佔領 那些恨他之人的城門!”
  • 創世記 9:19 - 這三個人是挪亞的兒子,他們的後裔散布全地。
  • 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華的人真是有福! 他極其喜愛 神的誡命。
  • 創世記 10:32 - 這些是挪亞子孫的家族,各有後代,在各自的國家。洪水以後,各個國家從他們而出,散開在地上。
  • 詩篇 128:3 - 你的妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子,好像小橄欖樹。
  • 詩篇 128:4 - 確實,敬畏耶和華的人,就會這樣蒙福!
  • 以賽亞書 51:2 - 要仰望你們的祖先亞伯拉罕, 以及生你們的莎拉。 亞伯拉罕獨自一人的時候, 我呼召他, 賜福給他,使他子孫眾多。
  • 創世記 2:3 - 神賜福給第七天,把這天分別為聖, 因為 神在這天歇了一切創造的工作。
  • 創世記 1:22 - 神賜福給牠們,說:“要繁衍、增多,遍滿海洋的水;飛鳥也要在地上增多!”
  • 創世記 9:7 - 至於你們,要繁衍、增多,在地上滋生,在地上增多。”
  • 創世記 8:17 - 所有和你一起的動物,就是一切有肉體的—飛鳥、牲畜、一切在地上活動的爬行動物,你都要帶出來;牠們要在地上滋生,在地上繁衍、增多。”
  • 創世記 1:28 - 神就賜福給他們, 神對他們說:“要繁衍、增多,遍滿大地,主宰大地;也要統管海裡的魚、天空的飛鳥和一切在地上活動的野獸。”
逐节对照交叉引用