Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โนอาห์​ก็​ปล่อย​นก​พิราบ​ตัว​หนึ่ง​ให้​ออก​ไป เพื่อ​ดู​ว่า​น้ำ​ลด​ถึง​ผิว​ดิน​แล้ว​หรือ​ยัง
  • 新标点和合本 - 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又从他那里放出一只鸽子,要看水从地面上退了没有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又从他那里放出一只鸽子,要看水从地面上退了没有。
  • 当代译本 - 然后,挪亚放出一只鸽子,以便了解地面的水是否已经消退。
  • 圣经新译本 - 他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。
  • 中文标准译本 - 他又从他那里放出一只鸽子,要看看水是否从地面上消退了。
  • 现代标点和合本 - 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
  • 和合本(拼音版) - 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
  • New International Version - Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
  • New International Reader's Version - Then Noah sent out a dove. He wanted to see if the water on the surface of the ground had gone down.
  • English Standard Version - Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
  • New Living Translation - He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground.
  • Christian Standard Bible - Then he sent out a dove to see whether the water on the earth’s surface had gone down,
  • New American Standard Bible - Then he sent out a dove, to see if the water was low on the surface of the land;
  • New King James Version - He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.
  • Amplified Bible - Then Noah sent out a dove to see if the water level had fallen below the surface of the land.
  • American Standard Version - And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
  • King James Version - Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
  • New English Translation - Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
  • World English Bible - He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
  • 新標點和合本 - 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又從他那裏放出一隻鴿子,要看水從地面上退了沒有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又從他那裏放出一隻鴿子,要看水從地面上退了沒有。
  • 當代譯本 - 然後,挪亞放出一隻鴿子,以便瞭解地面的水是否已經消退。
  • 聖經新譯本 - 他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。
  • 呂振中譯本 - 他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。
  • 中文標準譯本 - 他又從他那裡放出一隻鴿子,要看看水是否從地面上消退了。
  • 現代標點和合本 - 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
  • 文理和合譯本 - 又放一鴿出、欲視水退與否、
  • 文理委辦譯本 - 又放鴿出、欲試其水退與否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又放一鴿出、欲視地上水退否、
  • Nueva Versión Internacional - Luego soltó una paloma, para ver si las aguas que cubrían la tierra ya se habían retirado.
  • 현대인의 성경 - 그리고 노아는 물이 얼마나 빠졌는지 알아보려고 비둘기를 내보냈으나
  • Новый Русский Перевод - Потом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
  • Восточный перевод - Потом Нух выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Нух выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Нух выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Noé lâcha une colombe pour voir si les eaux avaient baissé sur la terre ;
  • リビングバイブル - しばらくしてノアは、今度は鳩を放し、乾いた土地を捜させました。
  • Nova Versão Internacional - Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
  • Hoffnung für alle - Noah ließ eine Taube fliegen, um zu sehen, ob das Wasser versickert war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê cũng thả một con chim bồ câu, để xem nước rút khỏi mặt đất chưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงปล่อยนกพิราบออกไปตัวหนึ่งเพื่อดูว่าน้ำลดจนถึงผิวดินแล้วหรือไม่
交叉引用
  • ปฐมกาล 8:10 - เขา​รอ​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน จึง​ได้​ปล่อย​ให้​นก​พิราบ​บิน​ออก​ไป​จาก​เรือ​ใหญ่​อีก​ครั้ง
  • ปฐมกาล 8:11 - และ​นก​ก็​กลับ​มา​หา​เขา​ใน​เวลา​เย็น ดู​เถิด มัน​คาบ​ใบ​มะกอก​เขียว​สด​ที่​จิก​มา​ได้ โนอาห์​จึง​ทราบ​ว่า​น้ำ​ได้​ลด​ลง​จาก​แผ่นดิน​แล้ว
  • ปฐมกาล 8:12 - เขา​รอ​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน ครั้ง​นี้​เมื่อ​เขา​ปล่อย​นก​พิราบ​ออก​ไป มัน​ไม่​ได้​บิน​กลับ​มา​หา​เขา​อีก​เลย
  • เพลงซาโลมอน 2:11 - ดูสิ ฤดู​หนาว​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ฝน​ก็​ไม่​ตก​อีก​แล้ว
  • เพลงซาโลมอน 2:12 - ดอก​ไม้​ก็​ผุด​ขึ้น​จาก​พื้น​ดิน ถึง​เวลา​ได้ยิน​เสียง​เพลง​แล้ว และ​เสียง​ของ​นก​พิราบ​หาง​ขาว กู่​ร้อง​ไป​ไกล​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เรา
  • มัทธิว 10:16 - เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​บรรดา​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า ฉะนั้น​จง​เฉลียว​ฉลาด​เหมือน​งู​และ​ไม่​มี​ภัย​เหมือน​นก​พิราบ
  • เพลงซาโลมอน 1:15 - ดู​เถิด ที่​รัก​ของ​ฉัน​เอ๋ย เธอ​งดงาม​ยิ่ง​นัก ดู​เถิด เธอ​งดงาม​ยิ่ง​นัก ดวง​ตา​ของ​เธอ​ประดุจ​ดวง​ตา​ของ​นก​พิราบ
  • เพลงซาโลมอน 2:14 - โอ แม่​นก​พิราบ​ของ​ฉัน​เอ๋ย เธอ​หลบ​อยู่​ใน​ซอก​หิน ซ่อน​ตัว​อยู่​ที่​ข้าง​ภูเขา ให้​ฉัน​ดู​หน้า​เธอ ให้​ฉัน​ได้ยิน​เสียง​ของ​เธอ เพราะ​เสียง​ของ​เธอ​ไพเราะ​นัก และ​ใบ​หน้า​ของ​เธอ​ก็​งดงาม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โนอาห์​ก็​ปล่อย​นก​พิราบ​ตัว​หนึ่ง​ให้​ออก​ไป เพื่อ​ดู​ว่า​น้ำ​ลด​ถึง​ผิว​ดิน​แล้ว​หรือ​ยัง
  • 新标点和合本 - 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又从他那里放出一只鸽子,要看水从地面上退了没有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又从他那里放出一只鸽子,要看水从地面上退了没有。
  • 当代译本 - 然后,挪亚放出一只鸽子,以便了解地面的水是否已经消退。
  • 圣经新译本 - 他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。
  • 中文标准译本 - 他又从他那里放出一只鸽子,要看看水是否从地面上消退了。
  • 现代标点和合本 - 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
  • 和合本(拼音版) - 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
  • New International Version - Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
  • New International Reader's Version - Then Noah sent out a dove. He wanted to see if the water on the surface of the ground had gone down.
  • English Standard Version - Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
  • New Living Translation - He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground.
  • Christian Standard Bible - Then he sent out a dove to see whether the water on the earth’s surface had gone down,
  • New American Standard Bible - Then he sent out a dove, to see if the water was low on the surface of the land;
  • New King James Version - He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.
  • Amplified Bible - Then Noah sent out a dove to see if the water level had fallen below the surface of the land.
  • American Standard Version - And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
  • King James Version - Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
  • New English Translation - Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
  • World English Bible - He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
  • 新標點和合本 - 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又從他那裏放出一隻鴿子,要看水從地面上退了沒有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又從他那裏放出一隻鴿子,要看水從地面上退了沒有。
  • 當代譯本 - 然後,挪亞放出一隻鴿子,以便瞭解地面的水是否已經消退。
  • 聖經新譯本 - 他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。
  • 呂振中譯本 - 他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。
  • 中文標準譯本 - 他又從他那裡放出一隻鴿子,要看看水是否從地面上消退了。
  • 現代標點和合本 - 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
  • 文理和合譯本 - 又放一鴿出、欲視水退與否、
  • 文理委辦譯本 - 又放鴿出、欲試其水退與否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又放一鴿出、欲視地上水退否、
  • Nueva Versión Internacional - Luego soltó una paloma, para ver si las aguas que cubrían la tierra ya se habían retirado.
  • 현대인의 성경 - 그리고 노아는 물이 얼마나 빠졌는지 알아보려고 비둘기를 내보냈으나
  • Новый Русский Перевод - Потом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
  • Восточный перевод - Потом Нух выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Нух выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Нух выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Noé lâcha une colombe pour voir si les eaux avaient baissé sur la terre ;
  • リビングバイブル - しばらくしてノアは、今度は鳩を放し、乾いた土地を捜させました。
  • Nova Versão Internacional - Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
  • Hoffnung für alle - Noah ließ eine Taube fliegen, um zu sehen, ob das Wasser versickert war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê cũng thả một con chim bồ câu, để xem nước rút khỏi mặt đất chưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงปล่อยนกพิราบออกไปตัวหนึ่งเพื่อดูว่าน้ำลดจนถึงผิวดินแล้วหรือไม่
  • ปฐมกาล 8:10 - เขา​รอ​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน จึง​ได้​ปล่อย​ให้​นก​พิราบ​บิน​ออก​ไป​จาก​เรือ​ใหญ่​อีก​ครั้ง
  • ปฐมกาล 8:11 - และ​นก​ก็​กลับ​มา​หา​เขา​ใน​เวลา​เย็น ดู​เถิด มัน​คาบ​ใบ​มะกอก​เขียว​สด​ที่​จิก​มา​ได้ โนอาห์​จึง​ทราบ​ว่า​น้ำ​ได้​ลด​ลง​จาก​แผ่นดิน​แล้ว
  • ปฐมกาล 8:12 - เขา​รอ​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน ครั้ง​นี้​เมื่อ​เขา​ปล่อย​นก​พิราบ​ออก​ไป มัน​ไม่​ได้​บิน​กลับ​มา​หา​เขา​อีก​เลย
  • เพลงซาโลมอน 2:11 - ดูสิ ฤดู​หนาว​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ฝน​ก็​ไม่​ตก​อีก​แล้ว
  • เพลงซาโลมอน 2:12 - ดอก​ไม้​ก็​ผุด​ขึ้น​จาก​พื้น​ดิน ถึง​เวลา​ได้ยิน​เสียง​เพลง​แล้ว และ​เสียง​ของ​นก​พิราบ​หาง​ขาว กู่​ร้อง​ไป​ไกล​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เรา
  • มัทธิว 10:16 - เรา​ส่ง​พวก​เจ้า​ออก​ไป​เช่น​บรรดา​แกะ​ท่าม​กลาง​เหล่า​สุนัข​ป่า ฉะนั้น​จง​เฉลียว​ฉลาด​เหมือน​งู​และ​ไม่​มี​ภัย​เหมือน​นก​พิราบ
  • เพลงซาโลมอน 1:15 - ดู​เถิด ที่​รัก​ของ​ฉัน​เอ๋ย เธอ​งดงาม​ยิ่ง​นัก ดู​เถิด เธอ​งดงาม​ยิ่ง​นัก ดวง​ตา​ของ​เธอ​ประดุจ​ดวง​ตา​ของ​นก​พิราบ
  • เพลงซาโลมอน 2:14 - โอ แม่​นก​พิราบ​ของ​ฉัน​เอ๋ย เธอ​หลบ​อยู่​ใน​ซอก​หิน ซ่อน​ตัว​อยู่​ที่​ข้าง​ภูเขา ให้​ฉัน​ดู​หน้า​เธอ ให้​ฉัน​ได้ยิน​เสียง​ของ​เธอ เพราะ​เสียง​ของ​เธอ​ไพเราะ​นัก และ​ใบ​หน้า​ของ​เธอ​ก็​งดงาม
圣经
资源
计划
奉献