Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 七月十七日、舟止於亞喇臘山。
  • 新标点和合本 - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 当代译本 - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 圣经新译本 - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 中文标准译本 - 七月十七日,方舟停留在亚拉腊山上。
  • 现代标点和合本 - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 和合本(拼音版) - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • New International Version - and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
  • New International Reader's Version - On the 17th day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
  • English Standard Version - and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
  • New Living Translation - exactly five months from the time the flood began, the boat came to rest on the mountains of Ararat.
  • The Message - On the seventeenth day of the seventh month, the ship landed on the Ararat mountain range. The water kept going down until the tenth month. On the first day of the tenth month the tops of the mountains came into view. After forty days Noah opened the window that he had built into the ship.
  • Christian Standard Bible - The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
  • New American Standard Bible - Then in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
  • New King James Version - Then the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
  • Amplified Bible - On the seventeenth day of the seventh month [five months after the rain began], the ark came to rest on the mountains of Ararat [in Turkey].
  • American Standard Version - And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
  • King James Version - And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
  • New English Translation - On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on one of the mountains of Ararat.
  • World English Bible - The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
  • 新標點和合本 - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 當代譯本 - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 聖經新譯本 - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 呂振中譯本 - 七月十七日、樓船停在 亞拉臘 山間。
  • 中文標準譯本 - 七月十七日,方舟停留在亞拉臘山上。
  • 現代標點和合本 - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 文理和合譯本 - 七月十七日、舟停於亞拉臘山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月十七日、舟停於 亞拉臘 山、
  • Nueva Versión Internacional - El día diecisiete del mes séptimo el arca se detuvo sobre las montañas de Ararat,
  • Новый Русский Перевод - На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
  • Восточный перевод - На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dix-septième jour du septième mois, le bateau s’échoua dans le massif montagneux d’Ararat.
  • Nova Versão Internacional - e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
  • Hoffnung für alle - und plötzlich – am 17. Tag des 7. Monats – saß das Schiff auf einem der Berge von Ararat fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm tháng sau, chiếc tàu mắc cạn trên núi A-ra-rát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในวันที่สิบเจ็ดของเดือนที่เจ็ด เรือก็มาค้างอยู่บนเทือกเขาอารารัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สิบ​เจ็ด​ของ​เดือน​ที่​เจ็ด เรือ​ใหญ่​ได้​ลอย​ไป​เกย​ตื้น​อยู่​บน​เทือกเขา​อารารัต
交叉引用
  • 創世記 7:17 - 洪水氾濫及至四旬、水勢洶湧、舟浮於地。
  • 創世記 7:18 - 水愈橫溢、舟溯洄於水面。
  • 創世記 7:19 - 橫流益甚、天下高山、為之湮沒。
  • 耶利米書 51:27 - 當舉旌旆於斯土、吹角於民間、使列邦攻之、會集亞喇臘、米尼、亞實基拿人、立武夫長、使驍騎咸至、若蝗眾多。
  • 列王紀下 19:37 - 值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子、以撒哈頓繼位。
  • 以賽亞書 37:38 - 值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒、沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子。以撒哈頓繼位。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 七月十七日、舟止於亞喇臘山。
  • 新标点和合本 - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 当代译本 - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 圣经新译本 - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 中文标准译本 - 七月十七日,方舟停留在亚拉腊山上。
  • 现代标点和合本 - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • 和合本(拼音版) - 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
  • New International Version - and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
  • New International Reader's Version - On the 17th day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
  • English Standard Version - and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
  • New Living Translation - exactly five months from the time the flood began, the boat came to rest on the mountains of Ararat.
  • The Message - On the seventeenth day of the seventh month, the ship landed on the Ararat mountain range. The water kept going down until the tenth month. On the first day of the tenth month the tops of the mountains came into view. After forty days Noah opened the window that he had built into the ship.
  • Christian Standard Bible - The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
  • New American Standard Bible - Then in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
  • New King James Version - Then the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
  • Amplified Bible - On the seventeenth day of the seventh month [five months after the rain began], the ark came to rest on the mountains of Ararat [in Turkey].
  • American Standard Version - And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
  • King James Version - And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
  • New English Translation - On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on one of the mountains of Ararat.
  • World English Bible - The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
  • 新標點和合本 - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 當代譯本 - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 聖經新譯本 - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 呂振中譯本 - 七月十七日、樓船停在 亞拉臘 山間。
  • 中文標準譯本 - 七月十七日,方舟停留在亞拉臘山上。
  • 現代標點和合本 - 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
  • 文理和合譯本 - 七月十七日、舟停於亞拉臘山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月十七日、舟停於 亞拉臘 山、
  • Nueva Versión Internacional - El día diecisiete del mes séptimo el arca se detuvo sobre las montañas de Ararat,
  • Новый Русский Перевод - На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
  • Восточный перевод - На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dix-septième jour du septième mois, le bateau s’échoua dans le massif montagneux d’Ararat.
  • Nova Versão Internacional - e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
  • Hoffnung für alle - und plötzlich – am 17. Tag des 7. Monats – saß das Schiff auf einem der Berge von Ararat fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm tháng sau, chiếc tàu mắc cạn trên núi A-ra-rát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในวันที่สิบเจ็ดของเดือนที่เจ็ด เรือก็มาค้างอยู่บนเทือกเขาอารารัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สิบ​เจ็ด​ของ​เดือน​ที่​เจ็ด เรือ​ใหญ่​ได้​ลอย​ไป​เกย​ตื้น​อยู่​บน​เทือกเขา​อารารัต
  • 創世記 7:17 - 洪水氾濫及至四旬、水勢洶湧、舟浮於地。
  • 創世記 7:18 - 水愈橫溢、舟溯洄於水面。
  • 創世記 7:19 - 橫流益甚、天下高山、為之湮沒。
  • 耶利米書 51:27 - 當舉旌旆於斯土、吹角於民間、使列邦攻之、會集亞喇臘、米尼、亞實基拿人、立武夫長、使驍騎咸至、若蝗眾多。
  • 列王紀下 19:37 - 值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子、以撒哈頓繼位。
  • 以賽亞書 37:38 - 值崇拜於其上帝溺落之殿、其子亞得米勒、沙哩斯弒之、遁於亞喇臘國、更有一子。以撒哈頓繼位。
圣经
资源
计划
奉献