Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,从天而降的大雨也止住了。
  • 新标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 当代译本 - 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。
  • 圣经新译本 - 深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
  • 现代标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本(拼音版) - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • New International Version - Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
  • New International Reader's Version - The springs at the bottom of the oceans had been closed. The windows of the sky had also been closed. And the rain had stopped falling from the sky.
  • English Standard Version - The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
  • New Living Translation - The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
  • Christian Standard Bible - The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.
  • New American Standard Bible - Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
  • New King James Version - The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
  • Amplified Bible - Also the fountains of the deep [subterranean waters] and the windows of the heavens were closed, the [pouring] rain from the sky was restrained,
  • American Standard Version - the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • King James Version - The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • New English Translation - The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
  • World English Bible - The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
  • 新標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 當代譯本 - 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。
  • 聖經新譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
  • 呂振中譯本 - 深淵的泉源和天上的罅隙都閉塞了,傾盆大雨也從天上止住了。
  • 中文標準譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,從天而降的大雨也止住了。
  • 現代標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 文理和合譯本 - 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、
  • 文理委辦譯本 - 淵塞其泉、天彌其隙、霪雨以止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淵源及天隙皆塞、雨息於天、
  • Nueva Versión Internacional - Se cerraron las fuentes del mar profundo y las compuertas del cielo, y dejó de llover.
  • 현대인의 성경 - 지하의 깊은 샘과 하늘의 창이 막히고 비가 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber.
  • リビングバイブル - 地下水も止まり、滝のように降っていた大雨も収まってきたようです。
  • Nova Versão Internacional - As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
  • Hoffnung für alle - Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các mạch nước dưới đất và các nguồn nước trên trời ngưng lại, cơn mưa liền dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาน้ำบาดาลและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็ถูกปิดและฝนก็หยุดตกจากฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อ​น้ำพุ​แห่ง​ห้วง​น้ำ​ลึก​และ​ประตู​น้ำ​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ถูก​ปิด ฝน​จาก​ท้อง​ฟ้า​ก็​หยุด
交叉引用
  • 约拿书 2:3 - 你把我扔进深海,扔到海的最深处 ; 洪流围绕我, 你的波浪、你的洪涛都漫过我。
  • 马太福音 8:26 - 耶稣对他们说:“为什么胆怯呢?你们这些小信的人哪!”耶稣就起来,斥责风和浪 ,湖面就变得一片平静。
  • 马太福音 8:27 - 他们都感到惊奇,说:“这个人究竟是什么人?连风和浪 也听从他!”
  • 马太福音 8:9 - 事实上,我也在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。”
  • 箴言 8:28 - 他布置天上的云朵, 使深渊的泉眼喷涌;
  • 创世记 7:11 - 挪亚六百岁那年的二月十七日,就在那一天,巨大深渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了——
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,从天而降的大雨也止住了。
  • 新标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 当代译本 - 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。
  • 圣经新译本 - 深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
  • 现代标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本(拼音版) - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • New International Version - Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
  • New International Reader's Version - The springs at the bottom of the oceans had been closed. The windows of the sky had also been closed. And the rain had stopped falling from the sky.
  • English Standard Version - The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
  • New Living Translation - The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
  • Christian Standard Bible - The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.
  • New American Standard Bible - Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
  • New King James Version - The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
  • Amplified Bible - Also the fountains of the deep [subterranean waters] and the windows of the heavens were closed, the [pouring] rain from the sky was restrained,
  • American Standard Version - the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • King James Version - The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • New English Translation - The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
  • World English Bible - The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
  • 新標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 當代譯本 - 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。
  • 聖經新譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
  • 呂振中譯本 - 深淵的泉源和天上的罅隙都閉塞了,傾盆大雨也從天上止住了。
  • 中文標準譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,從天而降的大雨也止住了。
  • 現代標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 文理和合譯本 - 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、
  • 文理委辦譯本 - 淵塞其泉、天彌其隙、霪雨以止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淵源及天隙皆塞、雨息於天、
  • Nueva Versión Internacional - Se cerraron las fuentes del mar profundo y las compuertas del cielo, y dejó de llover.
  • 현대인의 성경 - 지하의 깊은 샘과 하늘의 창이 막히고 비가 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber.
  • リビングバイブル - 地下水も止まり、滝のように降っていた大雨も収まってきたようです。
  • Nova Versão Internacional - As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
  • Hoffnung für alle - Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các mạch nước dưới đất và các nguồn nước trên trời ngưng lại, cơn mưa liền dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาน้ำบาดาลและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็ถูกปิดและฝนก็หยุดตกจากฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อ​น้ำพุ​แห่ง​ห้วง​น้ำ​ลึก​และ​ประตู​น้ำ​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ถูก​ปิด ฝน​จาก​ท้อง​ฟ้า​ก็​หยุด
  • 约拿书 2:3 - 你把我扔进深海,扔到海的最深处 ; 洪流围绕我, 你的波浪、你的洪涛都漫过我。
  • 马太福音 8:26 - 耶稣对他们说:“为什么胆怯呢?你们这些小信的人哪!”耶稣就起来,斥责风和浪 ,湖面就变得一片平静。
  • 马太福音 8:27 - 他们都感到惊奇,说:“这个人究竟是什么人?连风和浪 也听从他!”
  • 马太福音 8:9 - 事实上,我也在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。”
  • 箴言 8:28 - 他布置天上的云朵, 使深渊的泉眼喷涌;
  • 创世记 7:11 - 挪亚六百岁那年的二月十七日,就在那一天,巨大深渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了——
圣经
资源
计划
奉献