逐节对照
- 聖經新譯本 - 挪亞再等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就再沒有回到他那裡。
- 新标点和合本 - 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又另外等了七天,再放出鸽子,这次鸽子不再回到他那里了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又另外等了七天,再放出鸽子,这次鸽子不再回到他那里了。
- 当代译本 - 他又等了七天,再放出鸽子,这次鸽子没有回来。
- 圣经新译本 - 挪亚再等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再没有回到他那里。
- 中文标准译本 - 他另外又等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再也没有回到他那里了。
- 现代标点和合本 - 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
- 和合本(拼音版) - 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
- New International Version - He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
- New International Reader's Version - He waited seven more days. Then he sent out the dove again. But this time it didn’t return to him.
- English Standard Version - Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
- New Living Translation - He waited another seven days and then released the dove again. This time it did not come back.
- The Message - He waited another seven days and sent the dove out a third time. This time it didn’t come back.
- Christian Standard Bible - After he had waited another seven days, he sent out the dove, but it did not return to him again.
- New American Standard Bible - Then he waited another seven days longer, and sent out the dove; but it did not return to him again.
- New King James Version - So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
- Amplified Bible - Then he waited another seven days and sent out the dove, but she did not return to him again.
- American Standard Version - And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
- King James Version - And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
- New English Translation - He waited another seven days and sent the dove out again, but it did not return to him this time.
- World English Bible - He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
- 新標點和合本 - 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又另外等了七天,再放出鴿子,這次鴿子不再回到他那裏了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又另外等了七天,再放出鴿子,這次鴿子不再回到他那裏了。
- 當代譯本 - 他又等了七天,再放出鴿子,這次鴿子沒有回來。
- 呂振中譯本 - 挪亞 又等了七天, 又 把鴿子放出去,鴿子就永不再回來了。
- 中文標準譯本 - 他另外又等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就再也沒有回到他那裡了。
- 現代標點和合本 - 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
- 文理和合譯本 - 更待七日、放其鴿、不復返、
- 文理委辦譯本 - 更待七日、放鴿、鴿不復返。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更待七日、放鴿出舟不復返、
- Nueva Versión Internacional - Esperó siete días más y volvió a soltar la paloma, pero esta vez la paloma ya no regresó.
- 현대인의 성경 - 노아가 다시 7일을 더 기다렸다가 비둘기를 내어 놓자 이번에는 비둘기가 영영 돌아오지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Он подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
- Восточный перевод - Он подождал ещё семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подождал ещё семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подождал ещё семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
- La Bible du Semeur 2015 - Il attendit encore sept autres jours et relâcha la colombe ; cette fois, elle ne revint plus vers lui.
- リビングバイブル - さらに一週間後にもう一度放してみると、鳩はそれきり戻りませんでした。
- Nova Versão Internacional - Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas dessa vez ela não voltou.
- Hoffnung für alle - Eine Woche später ließ er die Taube zum dritten Mal fliegen, und diesmal kehrte sie nicht mehr zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau, Nô-ê lại thả bồ câu ra, nhưng lần này bồ câu không trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคอยอีกเจ็ดวันแล้วปล่อยนกพิราบออกไปอีก แต่คราวนี้มันไม่ได้กลับมาหาเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขารอต่อไปอีก 7 วัน ครั้งนี้เมื่อเขาปล่อยนกพิราบออกไป มันไม่ได้บินกลับมาหาเขาอีกเลย
交叉引用
- 創世記 2:2 - 第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。
- 創世記 2:3 - 神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。
- 以賽亞書 30:18 - 因此,耶和華必等候要恩待你們; 他必興起來憐憫你們, 因為耶和華是公義的 神。 等候他的,都是有福的。
- 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候他, 我仰望他的話。
- 詩篇 130:6 - 我的心等候主, 比守夜的等候天亮 還迫切, 比守夜的等候天亮 還迫切。
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊!我們等候你那審判的路徑; 你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。
- 以賽亞書 8:17 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
- 創世記 8:10 - 他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。
- 詩篇 27:14 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
- 雅各書 5:7 - 所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
- 雅各書 5:8 - 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
- 哈巴谷書 2:3 - 因這異象關乎一定的日期, 很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候, 因為它一定會來到,絕不耽誤。”
- 以賽亞書 25:9 - 到那日,必有人說:“看哪!這是我們的 神;我們信靠他,他必拯救我們。這是耶和華,我們所倚靠的,我們要因他的拯救歡喜快樂。