Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors du bateau ;
  • 新标点和合本 - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚又另外等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚又另外等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 当代译本 - 挪亚又等了七天,再把鸽子放出去。
  • 圣经新译本 - 他再等了七天,又把鸽子从方舟里放出去。
  • 中文标准译本 - 他又等了七天,再次把鸽子从方舟放出去。
  • 现代标点和合本 - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本(拼音版) - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • New International Version - He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
  • New International Reader's Version - He waited seven more days. Then he sent out the dove again from the ark.
  • English Standard Version - He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
  • New Living Translation - After waiting another seven days, Noah released the dove again.
  • The Message - He waited seven more days and sent out the dove again. It came back in the evening with a freshly picked olive leaf in its beak. Noah knew that the flood was about finished.
  • Christian Standard Bible - So Noah waited seven more days and sent out the dove from the ark again.
  • New American Standard Bible - So he waited another seven days longer; and again he sent out the dove from the ark.
  • New King James Version - And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
  • Amplified Bible - He waited another seven days and again sent the dove out from the ark.
  • American Standard Version - And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
  • King James Version - And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
  • New English Translation - He waited seven more days and then sent out the dove again from the ark.
  • World English Bible - He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
  • 新標點和合本 - 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞又另外等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞又另外等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 當代譯本 - 挪亞又等了七天,再把鴿子放出去。
  • 聖經新譯本 - 他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。
  • 呂振中譯本 - 他又等了七天,再把鴿子從樓船放出去。
  • 中文標準譯本 - 他又等了七天,再次把鴿子從方舟放出去。
  • 現代標點和合本 - 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 文理和合譯本 - 又待七日、復放鴿出、
  • 文理委辦譯本 - 待至七日、復放鴿出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又待七日、復放鴿出、
  • Nueva Versión Internacional - Esperó siete días más y volvió a soltar la paloma fuera del arca.
  • 현대인의 성경 - 노아가 7일을 기다렸다가 다시 비둘기를 배에서 내보내자
  • Новый Русский Перевод - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • リビングバイブル - それから七日後、ノアはまた鳩を飛ばしてみました。
  • Nova Versão Internacional - Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
  • Hoffnung für alle - Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube erneut hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đợi bảy ngày nữa, Nô-ê lại thả bồ câu ra khỏi tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคอยอีกเจ็ดวัน แล้วปล่อยนกพิราบออกไปจากเรืออีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​รอ​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน จึง​ได้​ปล่อย​ให้​นก​พิราบ​บิน​ออก​ไป​จาก​เรือ​ใหญ่​อีก​ครั้ง
交叉引用
  • Psaumes 40:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • Genèse 8:12 - Il attendit encore sept autres jours et relâcha la colombe ; cette fois, elle ne revint plus vers lui.
  • Genèse 7:4 - Car dans sept jours, je vais faire pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits et j’effacerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai créés.
  • Esaïe 8:17 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
  • Esaïe 26:8 - Aussi, ô Eternel, ╵nous espérons en toi ; sur les voies que tracent tes lois, oui, tout notre désir ╵vers toi se porte, nous voulons te garder ╵présent à la pensée.
  • Romains 8:25 - Mais si nous ne voyons pas ce que nous espérons, nous l’attendons avec persévérance.
  • Genèse 7:10 - Au bout de sept jours, les eaux du déluge s’abattirent sur la terre.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors du bateau ;
  • 新标点和合本 - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚又另外等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚又另外等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 当代译本 - 挪亚又等了七天,再把鸽子放出去。
  • 圣经新译本 - 他再等了七天,又把鸽子从方舟里放出去。
  • 中文标准译本 - 他又等了七天,再次把鸽子从方舟放出去。
  • 现代标点和合本 - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本(拼音版) - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • New International Version - He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
  • New International Reader's Version - He waited seven more days. Then he sent out the dove again from the ark.
  • English Standard Version - He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
  • New Living Translation - After waiting another seven days, Noah released the dove again.
  • The Message - He waited seven more days and sent out the dove again. It came back in the evening with a freshly picked olive leaf in its beak. Noah knew that the flood was about finished.
  • Christian Standard Bible - So Noah waited seven more days and sent out the dove from the ark again.
  • New American Standard Bible - So he waited another seven days longer; and again he sent out the dove from the ark.
  • New King James Version - And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
  • Amplified Bible - He waited another seven days and again sent the dove out from the ark.
  • American Standard Version - And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
  • King James Version - And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
  • New English Translation - He waited seven more days and then sent out the dove again from the ark.
  • World English Bible - He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
  • 新標點和合本 - 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞又另外等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞又另外等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 當代譯本 - 挪亞又等了七天,再把鴿子放出去。
  • 聖經新譯本 - 他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。
  • 呂振中譯本 - 他又等了七天,再把鴿子從樓船放出去。
  • 中文標準譯本 - 他又等了七天,再次把鴿子從方舟放出去。
  • 現代標點和合本 - 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 文理和合譯本 - 又待七日、復放鴿出、
  • 文理委辦譯本 - 待至七日、復放鴿出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又待七日、復放鴿出、
  • Nueva Versión Internacional - Esperó siete días más y volvió a soltar la paloma fuera del arca.
  • 현대인의 성경 - 노아가 7일을 기다렸다가 다시 비둘기를 배에서 내보내자
  • Новый Русский Перевод - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • リビングバイブル - それから七日後、ノアはまた鳩を飛ばしてみました。
  • Nova Versão Internacional - Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
  • Hoffnung für alle - Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube erneut hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đợi bảy ngày nữa, Nô-ê lại thả bồ câu ra khỏi tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคอยอีกเจ็ดวัน แล้วปล่อยนกพิราบออกไปจากเรืออีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​รอ​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน จึง​ได้​ปล่อย​ให้​นก​พิราบ​บิน​ออก​ไป​จาก​เรือ​ใหญ่​อีก​ครั้ง
  • Psaumes 40:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • Genèse 8:12 - Il attendit encore sept autres jours et relâcha la colombe ; cette fois, elle ne revint plus vers lui.
  • Genèse 7:4 - Car dans sept jours, je vais faire pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits et j’effacerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai créés.
  • Esaïe 8:17 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
  • Esaïe 26:8 - Aussi, ô Eternel, ╵nous espérons en toi ; sur les voies que tracent tes lois, oui, tout notre désir ╵vers toi se porte, nous voulons te garder ╵présent à la pensée.
  • Romains 8:25 - Mais si nous ne voyons pas ce que nous espérons, nous l’attendons avec persévérance.
  • Genèse 7:10 - Au bout de sept jours, les eaux du déluge s’abattirent sur la terre.
圣经
资源
计划
奉献