逐节对照
- King James Version - And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
- 新标点和合本 - 挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
- 当代译本 - 挪亚与妻子、儿子们和儿媳们都进了方舟,躲避洪水。
- 圣经新译本 - 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
- 中文标准译本 - 挪亚与他的儿子们、他的妻子和儿媳们一起进入方舟,躲避大洪水。
- 现代标点和合本 - 挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
- 和合本(拼音版) - 挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
- New International Version - And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
- New International Reader's Version - He and his sons entered the ark. His wife and his sons’ wives went with them. They entered the ark to escape the waters of the flood.
- English Standard Version - And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
- New Living Translation - He went on board the boat to escape the flood—he and his wife and his sons and their wives.
- Christian Standard Bible - So Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives entered the ark because of the floodwaters.
- New American Standard Bible - Then Noah and his sons, his wife, and his sons’ wives with him entered the ark because of the waters of the flood.
- New King James Version - So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.
- Amplified Bible - Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark to escape the flood waters.
- American Standard Version - And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
- New English Translation - Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because of the floodwaters.
- World English Bible - Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
- 新標點和合本 - 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞同他的兒子、妻子和媳婦都進入方舟,躲避洪水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞同他的兒子、妻子和媳婦都進入方舟,躲避洪水。
- 當代譯本 - 挪亞與妻子、兒子們和兒媳們都進了方舟,躲避洪水。
- 聖經新譯本 - 挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
- 呂振中譯本 - 挪亞 就進樓船,也帶他的兒子、妻子、和兒媳婦、一同進去,要躲避洪流的水。
- 中文標準譯本 - 挪亞與他的兒子們、他的妻子和兒媳們一起進入方舟,躲避大洪水。
- 現代標點和合本 - 挪亞就同他的妻和兒子、兒婦,都進入方舟,躲避洪水。
- 文理和合譯本 - 與其妻子及媳、俱入方舟以避之、
- 文理委辦譯本 - 即與妻子及媳、俱登方舟、以避洪水。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 與妻子及子婦、俱登方舟、以避洪水、
- Nueva Versión Internacional - Entonces entró en el arca junto con sus hijos, su esposa y sus nueras, para salvarse de las aguas del diluvio.
- 현대인의 성경 - 노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 홍수를 피하여 배에 들어갔고
- Новый Русский Перевод - Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
- Восточный перевод - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух, его сыновья, его жена и жёны его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
- La Bible du Semeur 2015 - Il entra dans le bateau avec ses fils, sa femme et ses belles-filles pour échapper aux eaux du déluge .
- リビングバイブル - 大水から逃れるため、彼は急いで妻と息子夫婦を連れて船に乗り込みました。
- Nova Versão Internacional - Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
- Hoffnung für alle - Noah und seine Frau, seine Söhne und Schwiegertöchter gingen in die Arche, um sich vor den Wassermassen in Sicherheit zu bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào tàu tránh nước lụt cùng vợ, các con trai, và các con dâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์และบรรดาบุตรชายของเขา พร้อมทั้งภรรยาของโนอาห์และบรรดาบุตรสะใภ้ก็เข้าไปอยู่ในเรือเพื่อหลบภัยน้ำท่วม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์กับบุตรชาย ภรรยาของเขากับบุตรสะใภ้เข้าไปในเรือใหญ่ด้วยกัน เพื่อให้พ้นจากภัยน้ำท่วม
交叉引用
- 1 Peter 3:20 - Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
- Hebrews 6:18 - That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
- Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
- Proverbs 22:3 - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
- Genesis 7:13 - In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
- Genesis 7:14 - They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
- Genesis 7:15 - And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
- Genesis 6:18 - But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
- Matthew 24:38 - For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
- 2 Peter 2:5 - And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
- Genesis 7:1 - And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
- Luke 17:27 - They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.