逐节对照
- 和合本(拼音版) - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
- 新标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
- 当代译本 - 凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。
- 圣经新译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
- 中文标准译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切做了。
- 现代标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
- New International Version - And Noah did all that the Lord commanded him.
- New International Reader's Version - Noah did everything the Lord commanded him to do.
- English Standard Version - And Noah did all that the Lord had commanded him.
- New Living Translation - So Noah did everything as the Lord commanded him.
- The Message - Noah did everything God commanded him.
- Christian Standard Bible - And Noah did everything that the Lord commanded him.
- New American Standard Bible - So Noah acted in accordance with everything that the Lord had commanded him.
- New King James Version - And Noah did according to all that the Lord commanded him.
- Amplified Bible - So Noah did all that the Lord commanded him.
- American Standard Version - And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
- King James Version - And Noah did according unto all that the Lord commanded him.
- New English Translation - And Noah did all that the Lord commanded him.
- World English Bible - Noah did everything that Yahweh commanded him.
- 新標點和合本 - 挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
- 當代譯本 - 凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。
- 聖經新譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
- 呂振中譯本 - 挪亞 就都照永恆主所吩咐的去行了。
- 中文標準譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切做了。
- 現代標點和合本 - 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
- 文理和合譯本 - 挪亞悉遵耶和華命而行、○
- 文理委辦譯本 - 挪亞悉循耶和華命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵主所命而行、
- Nueva Versión Internacional - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
- 현대인의 성경 - 그래서 노아는 여호와께서 명령하신 그대로 하였다.
- Новый Русский Перевод - Ной сделал все, как повелел ему Господь.
- Восточный перевод - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Noé fit tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
- リビングバイブル - ノアは、すべて命じられたとおりにしました。
- Nova Versão Internacional - E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
- Hoffnung für alle - Noah befolgte alles genau so, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu chỉ dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโนอาห์ก็ทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาทุกประการ
交叉引用
- 约翰福音 8:28 - 所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己作的。我说这些话,乃是照着父所教训我的。
- 约翰福音 8:29 - 那差我来的,是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”
- 路加福音 8:21 - 耶稣回答说:“听了上帝之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
- 出埃及记 40:16 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
- 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
- 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 出埃及记 39:32 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
- 马太福音 3:15 - 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义 。”于是约翰许了他。
- 诗篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
- 约翰福音 2:5 - 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就作什么。”
- 希伯来书 5:8 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 出埃及记 39:42 - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
- 出埃及记 39:43 - 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。
- 创世记 6:22 - 挪亚就这样行。凡上帝所吩咐的,他都照样行了。