逐节对照
- King James Version - And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
- 新标点和合本 - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
- 当代译本 - 地上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫等动物和人类都死了。
- 圣经新译本 - 凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
- 中文标准译本 - 一切有血肉、在地上活动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上的各样群居爬物,以及所有的人都断了气。
- 现代标点和合本 - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
- 和合本(拼音版) - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了;
- New International Version - Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
- New International Reader's Version - Every living thing that moved on land died. The birds, the livestock and the wild animals died. All of the creatures that fill the earth also died. And so did every human being.
- English Standard Version - And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
- New Living Translation - All the living things on earth died—birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
- Christian Standard Bible - Every creature perished — those that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and those that swarm on the earth, as well as all mankind.
- New American Standard Bible - So all creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
- New King James Version - And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
- Amplified Bible - All living beings that moved on the earth perished—birds and cattle (domestic animals), [wild] animals, all things that swarm and crawl on the earth, and all mankind.
- American Standard Version - And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
- New English Translation - And all living things that moved on the earth died, including the birds, domestic animals, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all humankind.
- World English Bible - All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
- 新標點和合本 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
- 當代譯本 - 地上所有的飛禽、走獸、牲畜、爬蟲等動物和人類都死了。
- 聖經新譯本 - 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
- 呂振中譯本 - 凡 有血 肉、 而 在地上行動的,飛鳥、牲口、走獸、和在地上滋生的各樣昆蟲、以及所有的人、都溺死;
- 中文標準譯本 - 一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上的各樣群居爬物,以及所有的人都斷了氣。
- 現代標點和合本 - 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸和爬在地上的昆蟲,以及所有的人都死了。
- 文理和合譯本 - 地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、
- 文理委辦譯本 - 昆蟲禽獸、六畜、與人、以及生物動於地者、俱已沉沒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Así murió todo ser viviente que se movía sobre la tierra: las aves, los animales salvajes y domésticos, todo tipo de animal que se arrastraba por el suelo, y todo ser humano.
- 현대인의 성경 - 새와 가축과 들짐승과 땅에 기어다니는 모든 것과 사람,
- Новый Русский Перевод - Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
- Восточный перевод - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё живое, что двигалось по земле, погибло: птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
- La Bible du Semeur 2015 - et toute créature qui bougeait sur la terre périt : les oiseaux, le bétail et les animaux sauvages, toutes les bestioles qui pullulaient sur la terre, et tous les hommes.
- リビングバイブル - ついに、鳥も家畜と野生の動物もはうものも、そして全人類も、地上の生き物はみな死に絶えました。
- Nova Versão Internacional - Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
- Hoffnung für alle - Alle Lebewesen auf dem Land ertranken: das Vieh, die wilden Tiere, Vögel, Kriechtiere und auch die Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các loài sống trên đất đều chết—loài chim trời, loài gia súc, loài thú rừng, loại bò lúc nhúc, và loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อยู่ทั่วโลกก็พินาศ ทั้งนก สัตว์เลี้ยง สัตว์ป่า สัตว์ที่เลื้อยคลาน และมวลมนุษยชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสิ่งมีชีวิตที่เคยเคลื่อนไหวบนแผ่นดินโลกก็ตายสิ้น ไม่ว่าจะเป็นนก สัตว์เลี้ยง สัตว์ป่า สิ่งที่เลื้อยคลานบนดิน และมนุษย์ทุกคน
交叉引用
- Job 22:15 - Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
- Job 22:16 - Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
- Job 22:17 - Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
- 2 Peter 2:5 - And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
- Jeremiah 4:22 - For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
- Jeremiah 4:23 - I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
- Jeremiah 4:24 - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
- Jeremiah 4:25 - I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
- Jeremiah 4:26 - I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the Lord, and by his fierce anger.
- Jeremiah 4:27 - For thus hath the Lord said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
- Joel 2:3 - A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
- Matthew 24:39 - And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
- Isaiah 24:19 - The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
- Isaiah 24:6 - Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
- Hosea 4:3 - Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
- Jeremiah 12:3 - But thou, O Lord, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
- Jeremiah 12:4 - How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
- Romans 8:22 - For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
- Joel 1:17 - The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
- Joel 1:18 - How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
- Joel 1:19 - O Lord, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
- Joel 1:20 - The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
- Romans 8:20 - For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
- Luke 17:27 - They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
- Zephaniah 1:3 - I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the Lord.
- Genesis 6:6 - And it repented the Lord that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
- Genesis 6:7 - And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
- Genesis 7:4 - For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
- Genesis 6:17 - And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
- Genesis 6:13 - And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.