Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 新标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 当代译本 - 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
  • 圣经新译本 - 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
  • 中文标准译本 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
  • 现代标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母,不洁净的畜类,你要带一公一母,
  • 和合本(拼音版) - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • New International Version - Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • New International Reader's Version - Take seven pairs of every kind of ‘clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not ‘clean.’ Take a male and a female of each kind.
  • English Standard Version - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • New Living Translation - Take with you seven pairs—male and female—of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
  • The Message - “Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female; and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth. In just seven days I will pour rain on Earth for forty days and forty nights. I’ll make a clean sweep of everything that I’ve made.”
  • Christian Standard Bible - You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • New American Standard Bible - You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
  • New King James Version - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • Amplified Bible - Of every clean animal you shall take with you seven pair, the male and his female, and of animals that are not clean, two each the male and his female;
  • American Standard Version - Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
  • King James Version - Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
  • New English Translation - You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
  • World English Bible - You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
  • 新標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 當代譯本 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 聖經新譯本 - 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
  • 呂振中譯本 - 凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要 帶 兩隻:一隻公的和牠的匹配;
  • 中文標準譯本 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
  • 現代標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母,
  • 文理和合譯本 - 取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
  • 文理委辦譯本 - 畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
  • Nueva Versión Internacional - De todos los animales puros, lleva siete machos y siete hembras; pero de los impuros, solo un macho y una hembra.
  • 현대인의 성경 - 너는 각종 정결한 짐승 암수 일곱 쌍씩, 그리고 각종 부정한 짐승은 암수 한 쌍씩 모아들여라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends sept couples des animaux purs , sept mâles et sept femelles, et un couple de tous les animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle.
  • リビングバイブル - 動物も一つがいずつ連れて入りなさい。ただし、食用と神へのささげ物に特別に選んだ動物は、それぞれ七つがいずつだ。
  • Nova Versão Internacional - Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
  • Hoffnung für alle - Nimm von allen reinen Tieren je sieben Paare mit in das Schiff und von allen unreinen nur je ein Männchen und ein Weibchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์เหล่านี้ไปกับเจ้าด้วย คือสัตว์ที่ไม่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละเจ็ดคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน สัตว์ที่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​ชนิด​ละ 7 คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง และ​สัตว์​ที่​มี​มลทิน ​ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง​ไป​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 创世记 6:19 - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 创世记 6:20 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
  • 创世记 6:21 - 你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,作你和它们的粮食。”
  • 申命记 14:1 - “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上 光秃;
  • 申命记 14:2 - 因为你是属于耶和华—你 神神圣的子民,耶和华从地面上的万民中拣选了你,作自己宝贵的子民。”
  • 申命记 14:3 - “凡可憎的物, 你都不可吃。
  • 申命记 14:4 - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
  • 申命记 14:5 - 鹿、羚、麃子、野山羊、瞪羚、羚羊、山绵羊。
  • 申命记 14:6 - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的牲畜,你们都可以吃。
  • 申命记 14:7 - 但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼、兔子、石獾,虽然反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 申命记 14:8 - 猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。
  • 申命记 14:9 - “水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;
  • 申命记 14:10 - 凡无鳍无鳞的都不可吃,对你们是不洁净的。
  • 申命记 14:11 - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 申命记 14:12 - 不可吃的是:雕、狗头雕、红头雕、
  • 申命记 14:13 - 鹯、小鹰、鹞鹰的类群,
  • 申命记 14:14 - 各种乌鸦的类群、
  • 申命记 14:15 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群、
  • 申命记 14:16 - 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
  • 申命记 14:17 - 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
  • 申命记 14:18 - 鹳、鹭鸶的类群、戴鵀与蝙蝠。
  • 申命记 14:19 - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
  • 申命记 14:20 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 申命记 14:21 - “凡自然死去的动物,你们都不可吃,可以给城里寄居的人吃,或卖给外人,因为你是属于耶和华—你 神神圣的子民。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 以西结书 44:23 - 他们要教导我的子民分辨圣与俗,使他们知道洁净和不洁净的分别。
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角 吊着缒在地上,
  • 使徒行传 10:12 - 里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。
  • 使徒行传 10:13 - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,绝对不可!凡污俗和不洁净的东西,我从来没有吃过。”
  • 使徒行传 10:15 - 第二次有声音再对他说:“ 神所洁净的,你不可当作污俗的。”
  • 利未记 10:10 - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 创世记 7:8 - 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟及所有爬行在土地上的,
  • 创世记 8:20 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 利未记 11:1 - 耶和华吩咐摩西和亚伦,对他们说:
  • 利未记 11:2 - “你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
  • 利未记 11:3 - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
  • 利未记 11:4 - 但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 利未记 11:5 - 石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 利未记 11:6 - 兔子,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 利未记 11:7 - 猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。
  • 利未记 11:8 - 这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
  • 利未记 11:9 - “水中可吃的是这些:凡在水里,无论是海或河,有鳍有鳞的,都可以吃。
  • 利未记 11:10 - 凡在海里、河里和水里滋生的动物,就是在水里所有的动物,无鳍无鳞的,对你们是可憎的。
  • 利未记 11:11 - 它们对你们都是可憎的。你们不可吃它们的肉;它们的尸体,也当以为可憎。
  • 利未记 11:12 - 凡在水里无鳍无鳞的,对你们是可憎的。
  • 利未记 11:13 - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
  • 利未记 11:14 - 鹞鹰、小鹰的类群,
  • 利未记 11:15 - 所有乌鸦的类群,
  • 利未记 11:16 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群,
  • 利未记 11:17 - 鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰,
  • 利未记 11:18 - 角鸱、鹈鹕、秃雕,
  • 利未记 11:19 - 鹳、鹭鸶的类群,戴鵀与蝙蝠。
  • 利未记 11:20 - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
  • 利未记 11:21 - 只是有翅膀却用四足爬行的群聚动物中,足上有腿在地上跳的,你们还可以吃;
  • 利未记 11:22 - 其中你们可以吃的有蝗虫的类群,蚂蚱的类群,蟋蟀的类群和蚱蜢的类群。
  • 利未记 11:23 - 其余有翅膀有四足的群聚动物,对你们都是可憎的。
  • 利未记 11:24 - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:25 - 任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:26 - 凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了它们就不洁净。
  • 利未记 11:27 - 凡用脚掌行走,四足行走的动物,对你们是不洁净的;凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:28 - 谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
  • 利未记 11:29 - “在地上成群的群聚动物中,对你们不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的类群,
  • 利未记 11:30 - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
  • 利未记 11:31 - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:32 - 其中死了的,若掉在任何东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮革、麻袋,或是任何工作需用的器皿,都要泡在水中,必不洁净到晚上,然后才是洁净的。
  • 利未记 11:33 - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
  • 利未记 11:34 - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿里可喝的东西,也必不洁净。
  • 利未记 11:35 - 它们的尸体,只要有一点掉在任何物件上,那物件就不洁净。无论是烤炉或炉灶,都要打碎;它们不洁净,而且对你们也不洁净。
  • 利未记 11:36 - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。
  • 利未记 11:37 - 若它们的尸体有一点掉在要播的种子上,种子仍是洁净的;
  • 利未记 11:38 - 若水已经浇在种子上,它们的尸体有一点掉在上面,这种子对你们就是不洁净的了。
  • 利未记 11:39 - “你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了它的尸体,就必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:40 - 人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:41 - “凡在地上成群的群聚动物都是可憎的,都不可吃。
  • 利未记 11:42 - 凡用肚子爬行或用四脚爬行,或是用多足的,地上一切群聚的动物,你们都不可吃,因为是可憎的。
  • 利未记 11:43 - 你们不可因任何群聚的动物使自己成为可憎的,也不可因它们成为不洁净,染了污秽。
  • 利未记 11:44 - 我是耶和华—你们的 神。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是神圣的。你们不可因地上爬行的群聚动物使自己不洁净。
  • 利未记 11:45 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 利未记 11:46 - 这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,
  • 利未记 11:47 - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 新标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 当代译本 - 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
  • 圣经新译本 - 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
  • 中文标准译本 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
  • 现代标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母,不洁净的畜类,你要带一公一母,
  • 和合本(拼音版) - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • New International Version - Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • New International Reader's Version - Take seven pairs of every kind of ‘clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not ‘clean.’ Take a male and a female of each kind.
  • English Standard Version - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • New Living Translation - Take with you seven pairs—male and female—of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
  • The Message - “Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female; and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth. In just seven days I will pour rain on Earth for forty days and forty nights. I’ll make a clean sweep of everything that I’ve made.”
  • Christian Standard Bible - You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • New American Standard Bible - You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
  • New King James Version - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • Amplified Bible - Of every clean animal you shall take with you seven pair, the male and his female, and of animals that are not clean, two each the male and his female;
  • American Standard Version - Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
  • King James Version - Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
  • New English Translation - You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
  • World English Bible - You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
  • 新標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 當代譯本 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 聖經新譯本 - 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
  • 呂振中譯本 - 凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要 帶 兩隻:一隻公的和牠的匹配;
  • 中文標準譯本 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
  • 現代標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母,
  • 文理和合譯本 - 取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
  • 文理委辦譯本 - 畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
  • Nueva Versión Internacional - De todos los animales puros, lleva siete machos y siete hembras; pero de los impuros, solo un macho y una hembra.
  • 현대인의 성경 - 너는 각종 정결한 짐승 암수 일곱 쌍씩, 그리고 각종 부정한 짐승은 암수 한 쌍씩 모아들여라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends sept couples des animaux purs , sept mâles et sept femelles, et un couple de tous les animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle.
  • リビングバイブル - 動物も一つがいずつ連れて入りなさい。ただし、食用と神へのささげ物に特別に選んだ動物は、それぞれ七つがいずつだ。
  • Nova Versão Internacional - Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
  • Hoffnung für alle - Nimm von allen reinen Tieren je sieben Paare mit in das Schiff und von allen unreinen nur je ein Männchen und ein Weibchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์เหล่านี้ไปกับเจ้าด้วย คือสัตว์ที่ไม่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละเจ็ดคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน สัตว์ที่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เอา​สัตว์​ที่​สะอาด​ชนิด​ละ 7 คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง และ​สัตว์​ที่​มี​มลทิน ​ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​คู่​ของ​มัน​เอง​ไป​กับ​เจ้า
  • 创世记 6:19 - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 创世记 6:20 - 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
  • 创世记 6:21 - 你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,作你和它们的粮食。”
  • 申命记 14:1 - “你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上 光秃;
  • 申命记 14:2 - 因为你是属于耶和华—你 神神圣的子民,耶和华从地面上的万民中拣选了你,作自己宝贵的子民。”
  • 申命记 14:3 - “凡可憎的物, 你都不可吃。
  • 申命记 14:4 - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
  • 申命记 14:5 - 鹿、羚、麃子、野山羊、瞪羚、羚羊、山绵羊。
  • 申命记 14:6 - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的牲畜,你们都可以吃。
  • 申命记 14:7 - 但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼、兔子、石獾,虽然反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 申命记 14:8 - 猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。
  • 申命记 14:9 - “水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;
  • 申命记 14:10 - 凡无鳍无鳞的都不可吃,对你们是不洁净的。
  • 申命记 14:11 - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 申命记 14:12 - 不可吃的是:雕、狗头雕、红头雕、
  • 申命记 14:13 - 鹯、小鹰、鹞鹰的类群,
  • 申命记 14:14 - 各种乌鸦的类群、
  • 申命记 14:15 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群、
  • 申命记 14:16 - 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
  • 申命记 14:17 - 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
  • 申命记 14:18 - 鹳、鹭鸶的类群、戴鵀与蝙蝠。
  • 申命记 14:19 - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
  • 申命记 14:20 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 申命记 14:21 - “凡自然死去的动物,你们都不可吃,可以给城里寄居的人吃,或卖给外人,因为你是属于耶和华—你 神神圣的子民。 “不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 以西结书 44:23 - 他们要教导我的子民分辨圣与俗,使他们知道洁净和不洁净的分别。
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角 吊着缒在地上,
  • 使徒行传 10:12 - 里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。
  • 使徒行传 10:13 - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
  • 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,绝对不可!凡污俗和不洁净的东西,我从来没有吃过。”
  • 使徒行传 10:15 - 第二次有声音再对他说:“ 神所洁净的,你不可当作污俗的。”
  • 利未记 10:10 - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 创世记 7:8 - 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟及所有爬行在土地上的,
  • 创世记 8:20 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 利未记 11:1 - 耶和华吩咐摩西和亚伦,对他们说:
  • 利未记 11:2 - “你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:
  • 利未记 11:3 - 凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。
  • 利未记 11:4 - 但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 利未记 11:5 - 石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 利未记 11:6 - 兔子,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
  • 利未记 11:7 - 猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。
  • 利未记 11:8 - 这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。
  • 利未记 11:9 - “水中可吃的是这些:凡在水里,无论是海或河,有鳍有鳞的,都可以吃。
  • 利未记 11:10 - 凡在海里、河里和水里滋生的动物,就是在水里所有的动物,无鳍无鳞的,对你们是可憎的。
  • 利未记 11:11 - 它们对你们都是可憎的。你们不可吃它们的肉;它们的尸体,也当以为可憎。
  • 利未记 11:12 - 凡在水里无鳍无鳞的,对你们是可憎的。
  • 利未记 11:13 - “飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,
  • 利未记 11:14 - 鹞鹰、小鹰的类群,
  • 利未记 11:15 - 所有乌鸦的类群,
  • 利未记 11:16 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群,
  • 利未记 11:17 - 鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰,
  • 利未记 11:18 - 角鸱、鹈鹕、秃雕,
  • 利未记 11:19 - 鹳、鹭鸶的类群,戴鵀与蝙蝠。
  • 利未记 11:20 - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
  • 利未记 11:21 - 只是有翅膀却用四足爬行的群聚动物中,足上有腿在地上跳的,你们还可以吃;
  • 利未记 11:22 - 其中你们可以吃的有蝗虫的类群,蚂蚱的类群,蟋蟀的类群和蚱蜢的类群。
  • 利未记 11:23 - 其余有翅膀有四足的群聚动物,对你们都是可憎的。
  • 利未记 11:24 - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:25 - 任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:26 - 凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了它们就不洁净。
  • 利未记 11:27 - 凡用脚掌行走,四足行走的动物,对你们是不洁净的;凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:28 - 谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
  • 利未记 11:29 - “在地上成群的群聚动物中,对你们不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的类群,
  • 利未记 11:30 - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
  • 利未记 11:31 - 这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:32 - 其中死了的,若掉在任何东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮革、麻袋,或是任何工作需用的器皿,都要泡在水中,必不洁净到晚上,然后才是洁净的。
  • 利未记 11:33 - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
  • 利未记 11:34 - 其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿里可喝的东西,也必不洁净。
  • 利未记 11:35 - 它们的尸体,只要有一点掉在任何物件上,那物件就不洁净。无论是烤炉或炉灶,都要打碎;它们不洁净,而且对你们也不洁净。
  • 利未记 11:36 - 但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。
  • 利未记 11:37 - 若它们的尸体有一点掉在要播的种子上,种子仍是洁净的;
  • 利未记 11:38 - 若水已经浇在种子上,它们的尸体有一点掉在上面,这种子对你们就是不洁净的了。
  • 利未记 11:39 - “你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了它的尸体,就必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:40 - 人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
  • 利未记 11:41 - “凡在地上成群的群聚动物都是可憎的,都不可吃。
  • 利未记 11:42 - 凡用肚子爬行或用四脚爬行,或是用多足的,地上一切群聚的动物,你们都不可吃,因为是可憎的。
  • 利未记 11:43 - 你们不可因任何群聚的动物使自己成为可憎的,也不可因它们成为不洁净,染了污秽。
  • 利未记 11:44 - 我是耶和华—你们的 神。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是神圣的。你们不可因地上爬行的群聚动物使自己不洁净。
  • 利未记 11:45 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 利未记 11:46 - 这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,
  • 利未记 11:47 - 为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
圣经
资源
计划
奉献