逐节对照
- 呂振中譯本 - 凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要 帶 兩隻:一隻公的和牠的匹配;
- 新标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
- 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
- 当代译本 - 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
- 圣经新译本 - 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
- 中文标准译本 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
- 现代标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母,不洁净的畜类,你要带一公一母,
- 和合本(拼音版) - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
- New International Version - Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
- New International Reader's Version - Take seven pairs of every kind of ‘clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not ‘clean.’ Take a male and a female of each kind.
- English Standard Version - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
- New Living Translation - Take with you seven pairs—male and female—of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
- The Message - “Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female; and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth. In just seven days I will pour rain on Earth for forty days and forty nights. I’ll make a clean sweep of everything that I’ve made.”
- Christian Standard Bible - You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
- New American Standard Bible - You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
- New King James Version - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
- Amplified Bible - Of every clean animal you shall take with you seven pair, the male and his female, and of animals that are not clean, two each the male and his female;
- American Standard Version - Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
- King James Version - Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
- New English Translation - You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
- World English Bible - You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
- 新標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
- 當代譯本 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
- 聖經新譯本 - 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
- 中文標準譯本 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
- 現代標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母,
- 文理和合譯本 - 取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
- 文理委辦譯本 - 畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
- Nueva Versión Internacional - De todos los animales puros, lleva siete machos y siete hembras; pero de los impuros, solo un macho y una hembra.
- 현대인의 성경 - 너는 각종 정결한 짐승 암수 일곱 쌍씩, 그리고 각종 부정한 짐승은 암수 한 쌍씩 모아들여라.
- Новый Русский Перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- Восточный перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- La Bible du Semeur 2015 - Prends sept couples des animaux purs , sept mâles et sept femelles, et un couple de tous les animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle.
- リビングバイブル - 動物も一つがいずつ連れて入りなさい。ただし、食用と神へのささげ物に特別に選んだ動物は、それぞれ七つがいずつだ。
- Nova Versão Internacional - Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
- Hoffnung für alle - Nimm von allen reinen Tieren je sieben Paare mit in das Schiff und von allen unreinen nur je ein Männchen und ein Weibchen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์เหล่านี้ไปกับเจ้าด้วย คือสัตว์ที่ไม่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละเจ็ดคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน สัตว์ที่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเอาสัตว์ที่สะอาดชนิดละ 7 คู่ ทั้งตัวผู้และคู่ของมันเอง และสัตว์ที่มีมลทิน ชนิดละคู่ ทั้งตัวผู้และคู่ของมันเองไปกับเจ้า
交叉引用
- 創世記 6:19 - 凡 有血 肉的眾生,每樣兩個,你要帶進樓船,好和你一同保全性命:有公有母。
- 創世記 6:20 - 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行動物、各從其類,每樣兩個:都要來找你保全性命。
- 創世記 6:21 - 你呢、你要拿所喫的各樣食品,積聚起來,這就要做你和牠們的食物。』
- 申命記 14:1 - 『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
- 申命記 14:2 - 因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這土地上的萬族民中、永恆主揀選了你屬於他、做他自己的子民。
- 申命記 14:3 - 『凡可厭惡之物、你都不可喫。
- 申命記 14:4 - 你們可以喫的走獸是 以下 這一些:牛、綿羊、山羊、
- 申命記 14:5 - 鹿、瞪羚羊、麅子、野山羊、大羚羊、羚羊、野羊。
- 申命記 14:6 - 在走獸中、凡分蹄、蹄叉兩趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
- 申命記 14:7 - 惟獨 以下 這 一類 、你們卻不可喫;在倒嚼或分蹄叉趾的之中, 你們不可喫 駱駝、兔子、石貛、因為牠們倒嚼而不分蹄,牠們對於你們都不潔淨。
- 申命記 14:8 - 不可喫 豬,因為牠分蹄而 不倒 嚼;牠對於你們就不潔淨。這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、你們也不可觸着。
- 申命記 14:9 - 『凡在水中的、你們可以喫 以下 這 一類 、凡有翅有鱗的、你們都可以喫。
- 申命記 14:10 - 凡沒有翅沒有鱗的、都不可喫;牠對於你們都不潔淨。
- 申命記 14:11 - 『凡潔淨的鳥你們都可以喫;
- 申命記 14:12 - 不可喫的有 以下 這 一類 : 如兀 鷹 、狗頭鵰、紅頭鵰、
- 申命記 14:13 - 鳶 、隼、鳶屬鳥、這一類;
- 申命記 14:14 - 一切烏鴉、這一類;
- 申命記 14:15 - 鴕鳥、夜鷹 、魚鷹、雀鷹、這一類;
- 申命記 14:16 - 鴟鴞、貓頭鷹、角鴟、
- 申命記 14:17 - 叫梟、禿鵰、鸕鶿、
- 申命記 14:18 - 鸛 、鷺鷥 這一類;戴勝與蝙蝠。
- 申命記 14:19 - 凡有翅膀的滋生蟲、對於你們都不潔 淨 ,都喫不得。
- 申命記 14:20 - 凡有翅膀而潔淨的、你們都可以喫。
- 申命記 14:21 - 『凡自己死的你們都不可喫;要給你城內的寄居者喫,或是賣給外族人;因為你是聖別的人民、屬於永恆主你的上帝的。 『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
- 以西結書 44:23 - 他們要指教我人民「聖」與「俗」之分別,使他們知道「不潔淨的」與「潔淨的」之區分。
- 使徒行傳 10:11 - 看見天開着,有一件器物降下來、像一塊大床單、繫着四角、放下來在地上。
- 使徒行傳 10:12 - 裏面有地上各樣的四足動物、昆蟲、和空中的飛鳥。
- 使徒行傳 10:13 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
- 使徒行傳 10:14 - 彼得 說:『主啊,千萬不可;因為各樣俗污不潔淨之物、我從來沒有喫過。』
- 使徒行傳 10:15 - 聲音又第二次對他說:『上帝所潔淨的、你別當作俗污了。』
- 利未記 10:10 - 使你們能將聖的和俗的、潔淨的和不潔淨的、分別清楚;
- 創世記 7:8 - 潔淨的畜類、和不潔淨的畜類、飛鳥和爬在地上的各樣 昆蟲 ,
- 創世記 8:20 - 挪亞 給永恆主築了一座祭壇,取了各樣潔淨的牲畜、各樣潔淨的飛禽、獻在壇上做燔祭。
- 利未記 11:1 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
- 利未記 11:2 - 『你們要告訴 以色列 人說: 以下 這些活物是地上一切走獸中你們可以喫的。
- 利未記 11:3 - 凡分蹄叉趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
- 利未記 11:4 - 惟獨 以下 這一 類 你們卻不可喫:在倒嚼或分蹄的之中、 你們不可喫 駱駝;因為牠倒嚼而不分蹄、牠對於你們就不潔淨。
- 利未記 11:5 - 不可喫 石貛,因為牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。
- 利未記 11:6 - 不可喫 兔子,因為牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。
- 利未記 11:7 - 不可喫 豬,因為牠分蹄叉趾、而不倒嚼;牠對於你們就不潔淨。
- 利未記 11:8 - 這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、也不可觸着;牠們對於你們都不潔淨。
- 利未記 11:9 - 『凡在水中的、你們可以喫 以下 這一 類 :凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的、你們都可以喫。
- 利未記 11:10 - 但是凡在海裏、河裏、和水中的一切滋生物、在水中的一切活物、凡沒有翅沒有鱗的、你們都要以為可憎物。
- 利未記 11:11 - 牠們對於你們總要作為可憎物:牠們的肉、你們不可喫,牠們的屍體、你們也要以為可憎。
- 利未記 11:12 - 凡在水裏沒有翅沒有鱗的、你們都要以為可憎物。
- 利未記 11:13 - 『飛鳥中你們要看 以下 這些為可憎:牠們是喫不得的;牠們是可憎物: 例如 兀鷹 、狗頭鵰、紅頭鵰、
- 利未記 11:14 - 鳶、隼、這一類;
- 利未記 11:15 - 一切烏鴉、這一類;
- 利未記 11:16 - 鴕鳥、夜鷹 、魚鷹、雀鷹、這一類;
- 利未記 11:17 - 鴟鴞、鸕鶿、貓頭鷹、
- 利未記 11:18 - 角鴟、叫梟、禿鵰、
- 利未記 11:19 - 鸛 、鷺鷥 、這一類;戴勝和蝙蝠。
- 利未記 11:20 - 『凡有翅膀、用四 腳 爬行的滋生蟲、你們都要以為可憎物。
- 利未記 11:21 - 不過 以下 這 一類 :就是凡有翅膀、用四 腳 行走的滋生蟲之中,有腿在腳上頭、能用腳腿在地上蹦跳的、你們還可以喫。
- 利未記 11:22 - 這其中你們可以喫蝗蟲這一類、螞蚱這一類、蟋蟀這一類、蚱蜢這一類。
- 利未記 11:23 - 但是一切有翅膀有四腳的滋生蟲、你們都要以為可憎物。
- 利未記 11:24 - 『從 以下 這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
- 利未記 11:25 - 凡拿着牠的屍體之一部份的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。
- 利未記 11:26 - 凡走獸分蹄而不叉趾、又不倒嚼的,你們都要以為不潔淨;凡觸着牠們的就不潔淨。
- 利未記 11:27 - 一切用四 腳 行走的獸之中、凡用腳掌行走的、你們都要以為不潔淨:凡觸着牠們的屍體的、就不潔淨到晚上。
- 利未記 11:28 - 凡拿着牠們的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上: 以上 這些你們都要以為不潔淨。
- 利未記 11:29 - 『在那些滋生於地上的動物之中、 以下 這 一類 對你們都不潔淨; 例如 鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、這一類,
- 利未記 11:30 - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓 。
- 利未記 11:31 - 在一切滋生動物之中、 以上 這些對你們都不潔淨;牠們死了以後,凡觸着他們的、就不潔淨到晚上。
- 利未記 11:32 - 這些滋生動物死了以後,若有掉在甚麼東西上頭的,這東西就不潔淨,無論是木器或衣服、或皮子、或口袋,不拘是作甚麼工用的器具,總要放在水中,但是還不潔淨到晚上; 到晚上 就潔淨了。
- 利未記 11:33 - 若有掉在任何瓦器之中的,其中不拘有甚麼,就不潔淨;你們要把這瓦器打破。
- 利未記 11:34 - 那裏面一切可喫的食物,沾着水的、就不潔淨;在任何 這樣 器皿裏、一切可喝的飲料也不潔淨。
- 利未記 11:35 - 牠們的屍體若有一部份掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是手提爐子、是鍋臺,都要打碎;它們都不潔淨,對於你們、也不潔淨。
- 利未記 11:36 - 不過泉源、或是積水池子、還是潔淨;惟獨觸着牠們的屍體的、就不潔淨,
- 利未記 11:37 - 牠們的屍體若有一部份掉在任何要種的種子上,子粒還是潔淨;
- 利未記 11:38 - 若有水澆在種子上,牠們的屍體若有一部份掉在那上頭,這種子對於你們就不潔淨。
- 利未記 11:39 - 『若有甚麼走獸、就是可以給你們做食物的、死了,凡觸着牠的屍體的、就不潔淨到晚上;
- 利未記 11:40 - 那喫了牠的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上;那拿着牠的屍體的、也要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。
- 利未記 11:41 - 『一切滋生在地上的動物都是可憎的,都喫不得。
- 利未記 11:42 - 凡用肚子行走的、凡用四 腳 行走的、或是一切有許多腳的、乃至於一切滋生在地上的動物、你們都不可喫,因為牠們是可憎物。
- 利未記 11:43 - 你們不可因甚麼滋生的動物而使自己成為可憎,也不可因這些 生物 而使自己不潔淨,因而蒙不潔。
- 利未記 11:44 - 因為我永恆主是你們的上帝;你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我是聖的;你們總不可因爬在地上的任何滋生動物而使自己不潔淨。
- 利未記 11:45 - 因為我永恆主是領你們從 埃及 地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因為我是聖別。』
- 利未記 11:46 - 這是關於走獸飛鳥和水中游動的各樣活物的法規,又是關於滋生在地上的各樣生物 的法規 ;
- 利未記 11:47 - 是要將不潔淨和潔淨的、可喫的活物、和不可喫的活物、分別清楚的。